WordPress tells me I’m five this week! Not a message I expected to see when I wrote my tentative Welcome in 2016. Right now I’m very preoccupied by what’s best described as a Demanding Family Event so will keep this post brief (at last! you sigh). It’s a quick rundown of the posts you and I liked best every year. Thank you for travelling with me; do please revisit and return, and I’ll do my best still to be writing for you (and me) in 2026.
2017: Most popular post: The Best Independent Bookshop in London. Could be subtitled How to Bring up a Bookworm. If you are more or less raised in a good bookshop, your welcome to the world of words is assured. Runners up in my own mind are diversions into UK travelogue: an exploration of “my” corner of East London called The World in Four Short Blocks and Marsh Frogs Sing Loudly in the Ditches which came from a trip to the ancient Sussex town of Rye. I also wrote a little about cultural appropriation as I worried my way into The Magic Carpet. I wouldn’t dare start writing that book now, but it has its merits and I hope Getting It Right expresses the sensitive dilemma so many authors face.
2018: Most popular post: I was surprised but pleased for my German translator to find this was Sought and Found in Translation, after the publication of Der Infinity-Pool. But I also enjoyed exploring an unusual POV In a Nutshell, and was humbled and proud (if you can be both at once) to be asked to start a fortnightly books column for Smorgasbord, one of which is here. I kept that up for a year or so before asking to contribute more occasionally so that I could get on with my own writing. But I was so pleased to be asked and Sally and her crowd of co-bloggers have become good and supportive friends. Finally, although sometimes along with many of you I feel as though I Can’t be Bloggered, I did have a bit of fun giving a backward glance to Prologues.
2019: Most popular post: The Magic Carpet – Standby for Landing. This is one flight that hasn’t been cancelled so if you haven’t bought it yet… I also had the interesting experience of a blog tour in 2019, and there are a couple of posts about that. Not sure what I was doing otherwise, there seems to be a six month gap in blog posts.
2021: …when as I say an ongoing family event has taken most of my time and attention, and my most popular post so far is from people revisiting my Easter Eggheads quiz of a previous year. My post on a workshop with Sophie Hannah did well though, and if you look back through there are others on writing courses each year. I’ve learned a lot in five years. Please stay with me, even if we’re both erratic, for the next five.
Many people said my Christmas Children’s Book Quiz was too hard – sorry! I was just about to provide more clues, when a friend who is a bit of a Hermione emailed me with a 98% score! (If you haven’t tried the quiz yet, it’s here.)
Whether you raced home like Hermione or are sulking in a snowdrift, I hope I conjured childhood memories and showed you books you haven’t heard of. Children’s literature deserves every bit as much attention as writing for adults, so I’ve added links to explore further (or enjoy reminiscing). One thing I’ve learnt from setting this quiz is that my knowledge needs updating, something for the next lockdown perhaps.
Round 1: Did you, like me, read these as a child?
Just So Stories by Rudyard Kipling. Kipling was a product of his time and class, with much of his writing jingoistic. But these animal stories remain delightful.
Peter Pan by J M Barrie. Strange notions of childcare here! But as stipulated in Barrie’s will, Peter Pan royalties go to Great Ormond Street Children’s hospital in London.
Just Williamby Richmal Crompton. She preferred her numerous novels for adults, but William – who never ages – is universally recognisable.
Thomas The Tank Engine by the Rev W Awdry. Despite brilliant illustrations the original text is somewhat dense, but the characters have adapted for each generation.
Island Of The Blue Dolphins by Scott O’Dell. This is a stirring story of an indigenous teenage girl’s survival after cruelty leaves her alone on a a remote island. See some of the Goodreads reviews for more in depth thoughts. I loved this as a teenager.
The Wolves Of Willoughby Chase by Joan Aiken. The first in a long, wonderful series. Aiken is up there with Pullman and Rowling for creating imaginary worlds and intelligent female leads.
The Mousehole Catby Antonia Barber and Nicola Bayley. I still can’t read this without welling up – try it for yourself or just admire the fabulous pictures.
The Snowy Day by Ezra Jack Keats. This 1962 US classic was possibly the first published picture book to feature a black child without stereotyping. It was still popular with the children I taught up to 2016.
So Muchby Trish Cooke and Helen Oxenbury. At this family party, seen through the eyes of a toddler, you’ll have SO MUCH fun!
Round 3: Classics Old and Newish
Anne Of Green Gables by L M Montgomery. The later books disappoint (me), but Anne Shirley as introduced here is great fun, overcoming a rotten start in life to win everyone’s hearts.
What Katy Did by Susan Coolidge. The message about learning good behaviour through disability is cloying now, but this story fascinated me as a child. Again, the sequels are less successful (I think).
Little Women by Louisa May Alcott. Still good enough to make a great recent film. Amy was always my favourite, but you’re supposed to like Jo best. The sequels? Nah…
Noughts And Crosses by Malorie Blackman. A simple but clever premise, and an excellent recent TV series. Some reviewers miss the point!
Harry Potter And The Philosopher’s Stone by J K Rowling. Not sure where you’ve been if you’ve missed this one. An imaginary world that’s given pleasure to millions, despite some of the author’s recently expressed opinions running into opposition. The sequels work brilliantly, if at too much length.
The Lion, The Witch And The Wardrobe by C S Lewis. A wonderful series for any child (or adult) who’s ever played about with a fictional universe. It’s a shame about the girls’ roles and the blond, noble Narnians against the dark skinned evil Calormenes, but the imaginary world created and the love of nature and animals remain outstanding.
Alice’s Adventures In Wonderland by Lewis Carroll. Having loved this as a child, I was surprised how wordy I found it when reading it to my own children. But a roll call of illustrious illustrators have had enormous fun with the invention and characters over the years.
Winnie The Pooh by A A Milne. Now the subject of many Facebook memes, Pooh remains as lovable and silly as ever.
Northern Lights (published in the US as The Golden Compass) by Philip Pullman. My use of the UK title of the first in this fantastic series may have thrown some of you. But hey – it’s meant to be a mystery. The recent BBC adaptation does it far more justice than the film.
Mary Poppins by P L Travers. Quite dry to read, compared to the film, but worth persevering.
Round 4: These characters are (part of) the family – but in which book(s)?
Mary, Laura, Carrie and Grace Ingalls are the daughters in the Little House… series by Laura Ingalls Wilder. Controversial now for the way some (not all) characters view American Indians, but beautifully written and fascinating social history as long as it’s clear it’s from the point of view of white “pioneers”.
Bobbie, Peter and Phyllis are The Railway Children (E. Nesbit) For an Edwardian woman, Nesbit had an extraordinary life.
Pod, Homily and Arriety are The Borrowers (Mary Norton). See above.
William, Charles, Percy, Fred, George, Ronald and Ginevra are the Weasley children’s full names (Harry Potter). See above.
Kurt, Marcie and Minal Cricket are the siblings of Clarice Bean, in the series by Lauren Child. A popular contemporary series.
Pongo and Missus are the parent dogs in The 101 Dalmations(Dodie Smith). This link is to the edition I had as a child, as I prefer the cover to one with film stills.
Sally and I (her narrator brother) are visited by The Cat in the Hat(Dr Seuss). When he comes back things get even crazier!
Lily Rose, Kate, Jim, John, Jo, Peggy and baby William were The Family From One End Street by Eve Garnett. The language may seem patronising, but when published in the 1930s it was ground-breaking as the first British children’s series to feature a poor working class family in a realistic way.
Naledi, Tiro and Dineo were siblings in Journey to Jo’burg by Beverley Naidoo. It’s an easy to read story of children living in apartheid era South Africa. For my mixed ability classes of 12 year olds it packed a powerful emotional and educational punch.
Ahmet is the schoolboy refugee separated from his family in Onjali Rauf’s prizewinning 2018 debut,The Boy at the Back of the Class, illustrated by Pippa Curnick. There’s also a US book with the same title by Tahlie Purvis, which I hadn’t heard of when I set this quiz. Take a point (or two) if you’ve answered with that one (or both)!
Round 5: Animals
Paddingtonby Michael Bond. Pooh may like his honey, but for Paddington only marmalade will do.
Wilbur is described as SOME PIG in letters spun into Charlotte’s Webby E B White.
InThe Story ofFerdinandby Munro Leaf, Ferdinand is a bull who would rather smell the flowers than fight in the bullring.
Mog is Meg the witch’s cat in Helen Nicoll and Jan Pienkowski’s Meg and Mog picture books. Mog is also the Thomas family’s cat in Judith Kerr’s Mog the Forgetful Cat series. There may be more!
One owl service is a set of dinner plates featuring owls with magical properties in Alan Garner’s The Owl Service.
The second is the postal service provided by owls in the wizarding world of Harry Potter. See above.
The two benevolently despotic elephants I thought of were Babarby Jean de Brunhoff, and Uncle, by J P Martin. Hermione also suggests Colonel Hathi from The Jungle Book.
InThe Magician’s Nephew by C S Lewis, Diggory’s Uncle Andrew was planted (and watered) by an elephant who mistook him for a tree. Google “images from The Magician’s Nephew” to see this incident as depicted by the wonderful Pauline Baynes. (Must blog about children’s illustrators some time.)
The Elephant’s Child (Rudyard Kipling) was spanked by his aunts and uncles for his insatiable curiosity. See Just So Stories, above.
Round 6: Identify the author and/or the book(s) they are talking about.
“It is the book I’m proudest of because it had something to do with the death of the Dick and Jane primers.” Theodore Geisel (Dr Seuss) said this of The Cat in the Hat (see above). The UK Dick and Jane were Janet and John. Janet helped Mummy in the kitchen. John helped Dad wash the car. They were boring.
“… my father had got to where he was by climbing upon my infant shoulders.” Christopher Robin Milne, in his autobiography The Enchanted Places, showed resentment of the Winnie the Pooh books by A A Milne.
Richmal Crompton complained here that William Brown “takes possession of every story I try to write, even though they are not about him.”
“I knew it would make people feel uncomfortable.” Malorie Blackman writing here about Noughts and Crosses.
“If you read my novels, you know, they’re not black novels – they’ve just got characters in them…” Benjamin Zephaniah quoted in The Guardian 14/10/14
Round 7:Snippets of random information
Tolkien and C S Lewis drank together in The Unicorn pub, Great Malvern, Worcestershire, whose gas lamps feature in The Lion the Witch and the Wardrobe (see above).
Sarah Ferguson, Duchess of York and once married to Prince Andrew signed a seven book “nurturing” children’s book deal in Australia and New Zealand in early 2020. I think authors should get contracts on merit, not because they are linked to the UK royal family. So I am not giving a link to her books. 10,000 bonus points if you agree.
The UK children’s author and illustrator who said “I get on with (children) perfectly well but spend time with them? No, no, no…” was Quentin Blake.
Round 8: And lastly, in honour of a Europe I’m so sorry and angry to leave, have a go at these questions:
Strewwelpeter by Heinrich Hoffmann. This link is to the German edition because I loved the picture which was on my English copy as a child. Horrifying stories of awful punishments for children who misbehave.
The Diary of Anne Frankby Anne Frank (Holland). Apologies if I muddled you – I always thought this had the title I’ve given but now see recent translations call it The Diary of a Young Girl.
This Christmas will be quieter than usual so here’s a quiz to print off and mull over. See how much you can do without Google! Pleasedo post comments and scores, but not answers – they’ll be on the blog after Christmas. You may have to think back to your childhood, maybe even your parents’ and grandparents’ childhoods as I’ve realised many of my choices are old fashioned. If any 21st century children and grandchildren would like to contribute up to date and more diverse examples of well known books for a future quiz that would be great and you can email them to me via the blog.
There are a whopping 75 questions (I worked HARD on this, or you could just call it self-indulgence). Score 1 point for every correct fact you get– eg a point for authors and for picture books illustrators’ names. A point for the title or series, extra for the countries the books come from in Round 8 and any other answer to a specific question. I make the maximum score 150 but it could be more. Let me know what you get – and note, some books and authors may appear in more than one question.
Here’s an example, for two marks: TMG by PP would be Tom’s Midnight Garden by Philippa Pearce.
Round 1: Did you, like me, read these as a child?
TJSS by RK
TCOGK by LMB
PP by JMB
JW by RC
TTTE by RWA
IOTBD by SOD
TWOWC by JA
TLWH by EG
BS by NS
TB by MN
Round 2: A Picture Tells a Thousand Words
LATD by SH
TVHC by EC
PAL by JM
M by LB
F by J & AA
TS by RB
HS by EB
TMC by AB and NB
TSD by EJK
SM by TC
Round 3: Classics Old and Newish
AOGG by LMM
WKD by SC
LW by LMA
NAC by MB
HPATPS by JKR
TLTWATW by CSL
AAIW by LC
WTP by AAM
NL aka TGC by PP
MP by PLT
Round 4: These characters are (part of) the family – but what is the book or series?
Mary, Laura, Carrie and Grace
Bobbie, Peter and Phyllis
Pod, Homily and Arriety
William, Charles, Percy, Fred, George, Ronald and Ginevra
Kurt, Marcie and Minal Cricket
Pongo and Missus
Sally and I
Lily Rose, Kate, Jim, John, Jo, Peggy and baby William
Naledi, Tiro and Dineo
Ahmet – and why is he on his own?
Round 5: Animals
Who liked marmalade?
Who WAS marmalade?
Who was SOME PIG?
Which animal hero of a 1936 children’s book banned by General Franco and burnt by Hitler was, according to Life magazine, accused of being “everything from a fascist to a pacifist to a burlesque sit-down striker”?
Who had a cat called Mog? (At least two possible answers.)
Describe an owl service…
Two benevolent despots in children’s literature happen to be elephants. Can you name them?
In which book did someone’s uncle get planted by another elephant who thought he must be a tree?
And whose aunts and uncles spanked him for his insatiable curiosity?
Who is made of patchwork?
.…and who of velveteen?
Where in the world does a spider play tricks and tell tales, and what is his name?
Which canine babysitter lost sight of her three charges?
Who got fed up with spring cleaning?
Round 6: Identify the author and/or the book(s) they are talking about.
“It is the book I’m proudest of because it had something to do with the death of the Dick and Jane primers”
“It was a brilliant title but the publishers didn’t like at first. Even reviewers at the time said things like: “in spite of the strange title, it’s a very good book”
“It seemed to me almost that my father had got to where he was by climbing upon my infant shoulders.”
“He takes possession of every story I try to write, even though they are not about him.”
“I knew it would make people feel uncomfortable.”
“If you read my novels, you know, they’re not black novels – they’ve just got characters in them; it’s about who they are, you know, the story and it represents the communities that I’ve lived in, which are very mixed communities. I don’t sit down and go “right, I’ve got to write black literature for black people” or anything like that. I just write stories.”
Round 7: Snippets of random information
Which two UK authors used to enjoy a drink together in this pub, in a town whose gas lamps inspired a famous scene in a book by one of them?
Which humorous US cartoonist and writer for adults and children was part blind after being shot in the eye by his brother in a childhood game of William Tell?
Which Brit signed a seven book children’s “nurturing” book deal in Australia and New Zealand in early 2020? (10,000 bonus points if you can guess my thoughts about this.)
Which UK children’s author and illustrator said about children: “I get on with them perfectly well but spend time with them? No, no, no. There’s no need, you see. I just make it all up.”
Round 8: Lastly, in honour of a Europe I’m sorry and angry to be forced to leave:
(Picture book) WTWTA by MS
(Picture book) M by LB (oh! I already had this in Round 2. 2 free points then.)
(Picture book) M by DB
(Poems) S by HH
(Autobiography) TDOAF by AF
(Classic) F by A
(20th century Classic) PL by AL
Where might you find Pom, Flora, Alexander and their cousin Arthur?
Why might reading fairy tales not be an entirely happy experience?
How have cartoonists recently compared Boris Johnson to an Italian classic character?
Please note: This blogpost interview with my translator is in French and English so you don’t have to read more than half of it! If you blog about books in the francophone world please see the full French text below and feel free to republish it (by all means share too if you blog in English). Also please do contact me for a free Mobi file if you would be interested in reviewing Infinitude.
Je publie cet entretien avec ma traductrice en français et en anglais, donc il ne faut lire que la moitié ! Le texte français est proposé à la suite de l’anglais et j’invite les blogueurs du monde francophone à le diffuser sans modération ! De plus, si vous êtes blogeur/se et que vous aimeriez écrire en donnant votre avis sur Infinitude, je vous prie de me contacter pour obtenir une version électronique gratuite de mon roman.
As this is my English language blog, I’m providing the English version first.
Faced with the horrors of Brexit, it’s a pleasure to have collaborated on Infinitude, the just published French translation of my first novel. As soon as I published The Infinity Pool in 2015, a translation was suggested. The German version appeared in 2018, and the French edition two months ago. You’ll find the paperback and the Kindle edition by searching any Amazon worldwide, or at: http://getbook.at/Infinitude
I owe huge thanks to Isabelle Rouault-Röhlich, who’s patiently translated my first novel. She deserves great success with this project. This interview introduces her and explains the process of translating someone else’s book.
Hi Isabelle ! Where do you live and work ?Which languages do you use in daily life?
Bonjour Jessica ! I live in Valencia, Spain. I work here, and also in Paris or London when I’m lucky enough to be asked by clients. My mother tongue is French, but I spoke English from when I was about six years old, so we speak English at home too. Of course in Valencia I also speak Spanish (Castilian). My husband works a lot with German, so our house sometimes sounds like a real Tower of Babel!
How did you come across this translation project?
The project for this book was posted by a colleague on a translators’ forum. I already had wide experience of editorial translation and of translating non fiction. But up until then, I hadn’t had the opportunity to translate a novel, so I didn’t hesitate a second before buying the book and diving straight in. The story hooked me straight away, that’s what decided me!
Tell us about the process of translating a whole book. How do you start? What are the pleasures – and the pitfalls?
There’s no shortage of pitfalls. But I was prepared for them. The main difficulty is thinking you can translate something every day. It isn’t always possible to fit it in with the demands of other customers, and you have be be very disciplined. The other traps are more to do with language and the science of translation: you must remain aware that the translator’s role is adaptive, and not get discouraged when the French and English don’t match. For example, if you can’t find an equivalent concept or term in the other language, then you must return to the story and take a step back from interpreting the words literally. And when the English sentences seem a bit long and putting them into good French seems impossible, you mustn’t give up but keep formulating and reformulating…
Can you give us an elevator pitch for Infinitude/The Infinity Pool?
Serendipity, a holiday settlement on a Mediterranean shore, promises personal growth for body and soul. But this year, Adrian, the charismatic “guru” director, hasn’t turned up. His loyal disciples must fight their personal and 21st century battles alone. Infinitude is a novel about the importance of others.
Who do you think would particularly like this book? Is there a special place, or a particular time of life when it would resonate most?
I think it’s a novel for people aged 25-45. But there are no real age limits!
I know you’ve already translated one book from English to French. Can you describe it please (and provide link)?
Yes, thank you for the plug! I’ve finished translating“Les audacieuses”, an adaptation of “Rouge” which is a novel by Richard Kirshenbaum. It was inspired by the lives of Elsa Rubinstein and Estée Lauder and the troubled relationship of the two great women who invented modern cosmetics.
The novel won’t come out until 7 January 2021, delayed by the pandemic. I’ve also another project with a publisher who wants to introduce French readers to an American author who disappeared too young. It’s still under wraps…
Infinitude is partly about the effects of tourism on a traditional community. I think you too are campaigning against environmental damage?
Yes indeed. I’m very active in the struggle against plastic pollution and single use plastics, taking part in beach clean-ups. I’ve produced multilingual publicity for town halls and institutions to educate their citizens, and also poster resources for public use everywhere. I’m seeking financial backing for this campaign, and you can find details on my website: www.wordistas.net
What sort of translation do you do to bring home the bacon? How can we ask you to quote for a project?
I do mostly “adaptive translation”. I also specialise in “trans-creation”, which is creative marketing and publicity translation. And I have a special interest in environmental translation work. Please see my website (above) for more details.
Thank you so much, Isabelle, and especially for your hard work over the past few years. Let’s hope Infinitude is an infinite success for both of us!
Thank you too, Jessica, very much. Our mutual trust has helped us get this project finished. Now like you I wish Infinitude all possible good fortune and infinite success!
English readers stop here unless you wish to practice your French (but feel free to comment below).
A vous, lecteurs francophones!
En total contraste avec les horreurs du Brexit, cette belle collaboration avec le traducteur de mon premier roman a été pour moi un grand plaisir. Au moment de publier The Infinity Pool en 2015, l’idée de proposer une traduction a été lancée. La version allemande a été publiée en 2018, et la version française – Infinitude – vient de sortir !
Vous pouvez consulter et acheter le livre en version papier ou pour Kindle chez Amazon dans le pays de votre choix, ou ici : http://getbook.at/Infinitude.
Je souhaite tout particulièrement remercier Isabelle Rouault-Röhlich, qui a patiemment traduit ce premier roman, et je lui souhaite ainsi qu’à ce projet la plus belle des réussites.
À suivre, cet entretien présente la traductrice et explique un peu le processus consistant à traduire un livre rédigé par quelqu’un autre.
Bonjour Isabelle ! Où habites-tu et où travailles-tu ? Quelles sont les langues que tu parles au quotidien ?
Bonjour Jessica ! Je vis à Valence, ou Valencia, en Espagne. Je travaille ici, mais aussi à Paris ou à Londres si j’ai la chance d’être appelée pour un projet par un client ! Ma langue maternelle est le français, mais j’ai commencé à parler anglais très tôt, vers l’âge de 6 ans, alors nous parlons aussi anglais à la maison. Et à Valence, je parle espagnol (castellan), bien sûr. Mon mari travaille lui beaucoup avec l’allemand, ce qui fait de notre maison une vraie tour de Babel parfois !
Comment as-tu entendu parler de ce projet de traduction ?
Ce livre m’a été proposé par une de mes collègues grâce à un forum de traducteurs. J’avais déjà une grande expérience de la traduction éditoriale et de la traduction d’ouvrages de non-fiction. Mais jusque-là, je n’avais pas eu l’opportunité de traduire des romans, c’est pourquoi je n’ai pas hésité une seconde et ai acheté le livre pour m’y plonger immédiatement. J’ai tout de suite accroché à l’histoire, c’est ce qui m’a décidée !
Raconte-nous un peu le processus de traduction d’un livre entier. Comment l’aborde-t-on ? Quels sont les plaisirs – et les pièges ?
Les pièges ne manquent pas. Mais je m’y attendais ! La difficulté principale, c’est de penser qu’on peut traduire un peu chaque jour. Ce n’est pas toujours possible quand on a d’autres clients, et il faut une grande discipline. Enfin, les autres pièges relèvent plutôt de la langue et de la traductologie : il faut être conscient du véritable rôle d’adaptation du traducteur et ne pas se décourager quand l’anglais et le français ne sont pas d’accord, par exemple si on n’arrive pas à trouver un concept équivalent ou un terme dans l’autre langue, auquel cas il faut se plonger dans l’histoire et prendre du recul par rapport aux mots en tant que tels. Et si les phrases anglaises sont un peu longues et que l’exercice en français semble impossible, il ne faut pas se décourager, formuler et… reformuler.
Est-ce que tu peux nous présenter Infinitude en 25 mots ? Un résumé en quelques secondes ?
Au bord de la Méditerranée, un lieu de vacances propose à un public un peu « bobo » de se ressourcer, corps et âme. Mais cette année, Adrian, le charismatique « gourou » de Serendipity, n’est pas arrivé. Ses fidèles « suiveurs » vont se retrouver face à leurs contradictions et à celles du XXIe siècle. Infinitude est aussi un roman sur l’importance de l’autre.
A ton avis, quels lecteurs aimeront ce livre ? Est-ce qu’il y un endroit parfait pour le lire, ou un moment de la vie qui correspond particulièrement pour le lire ?
Je pense que ce roman s’adresse aux 25-45 ans. Mais il n’y a jamais de limites d’âge !
Je crois que tu as déjà traduit un autre roman anglais en français…
Oui, merci de le mentionner ! J’ai terminé la traduction de “Les audacieuses”, une adaptation à partir de “Rouge” un roman de Richard Kirshenbaum inspiré de la vie d’Elsa Rubinstein et d’Estée Lauder et des relations houleuses entre les deux grandes dames qui ont inventé la cosmétique moderne.Visiter: https://michel-lafon.ca/livres/les-audacieuses/
Ce roman ne sortira que le 7 janvier 2021 à cause de la pandémie. Enfin, j’ai un autre projet en cours avec un éditeur qui veut proposer au public français de relire une auteure américaine qui a disparu trop tôt. C’est encore confidentiel…
Infinitude fait allusion aux effets du tourisme dans une communauté traditionnelle. Je crois que toi aussi tu luttes contre les dommages à l’environnement ?
Exactement. Je suis très active dans la lutte contre la pollution par le plastique et les plastiques à usage unique et je participe à des nettoyages de plages. Je réalise des écrits multilingues de sensibilisation citoyenne pour les mairies et les institutionnels, mais aussi pour diffuser auprès de tous les publics, et je suis à la recherche de financements. Ce que je propose est présenté sur mon site web www.wordistas.net
Et quel genre de traduction fais-tu pour gagner ton pain quotidien ? Où peut-on te joindre pour en savoir plus sur ce que tu proposes ?
Je fais le maximum de traduction-adaptation. Je suis aussi spécialiste de la « transcréation », c’est-à-dire la traduction créative pour la publicité et le marketing. Enfin, la traduction environnementale m’intéresse beaucoup.Mon site web est www.wordistas.net.
Merci beaucoup Isabelle, et merci encore pour ton grand travail de ces dernières années. Espérons une réussite infinie pour « Infinitude » !
Merci beaucoup à toi, Jessica. La confiance nous a permis de mener à bien ce projet. J’espère comme toi qu’il aura un succès infini. Alors bon vent à ce livre !
People in England do grumble; it’s a national hobby. For example, I wear my Remoaner badge with pride. One grumble leads to another, as here when I meant to write about not writing and found myself on Brexit by my second line.
This blog post grumble is cheaper than a therapist and may find friends among the online rumble of grumbles about books not selling, authors uninspired, authors unappreciated. One author started a recent Book Connectors thread with: “I’m sure I’m not alone, but boy, I feel alone right now”. Respondents described “terrible inertia”, “terribly demoralising times”, “soul-destroying hard slog”, “disappointing book sales and no vigour to promote”. Publishing a book in a saturated market is like “screaming into a din.” Twitter too is full of moans, not only from authors. It’s a great place to bellyache, beef, bitch, bleat, carp, cavil, chunter, complain, create, find fault, gripe, grizzle, groan, grouch, kvetch, mither, pick holes, protest, sound off, whine, whinge. (That’s my riposte to writing teachers dictating you must only use the verb “said”.)
Much author grousing is justified. The disrespect for the time and effort taken to produce a book, the hoops to jump through to get it published, friends and families all wanting free copies or buying one between twelve, with their first question “What are you going to write next?” Then there’s the stranglehold of genre; the expensive, sometimes formulaic creative writing industry; piddling advances and low royalties; piracy; gatekeeping from trade publishers; too few stockists; Amazon dominance; the difficulty of getting noticed/reviewed; the high cost to indies of (often excellent) editing and design; the scams from fake services… The assumption that all self-published authors write crap – this blog post was delayed as I fired off a response to a smug thread on the Facebook “Extreme Pedantry” group.
I blame my own current inertia on recent rejections from trade publishers. I do understand rejections are a rite of passage, even a badge of honour, and mine are “improving”. They’re now increasingly detailed, thoughtful and almost wholly positive. Novel 3 is currently garnering rejections in this vein:
“…what an original idea. I am glad to have seen it…she does write nicely”
“I have finally had a chance to read (NOVEL 3) and admired it very much… I did enjoy its emotional range and vivid setting… Hope you find it a great home.”
“I thought it was so unusual, and for someone who doesn’t LOVE (this kind of) book I was absolutely hooked! The writing was particularly lovely in places and I enjoyed it very much as a reader.”
“I found it really original with an extremely interesting premise, and thought Jessica was really successful in accomplishing what she set out to do. The mother’s physical distance but emotional intimacy with her children… is really well realised and very evocative. I enjoyed the lyrical quality to the writing, and like I say it was very different to all the other submissions I have considered recently.”
“I think that this novel has a brilliant message…”
“…all the best with finding a publisher for Jessica – she is a very strong writer with brilliant ideas.”
And since going to press:“I was intrigued by the premise and the themes – which Jessica explores with great tenderness – and I think the writing is excellent.“
On bad days, “good” rejections feel no different to someone saying “Call this crap a book?” Of course they are, but you do find yourself wondering just how good your package has to be to jump through the acquisition committee hoops and remain true to your own voice. I take my hat off (some days with more grace than others) to those who write multi-volume crime series and romances but that’s not my skillset. I write standalone fiction. The worst any editor’s said about Novel 3 is: “it’s slightly didactic”. It’s an overtly feminist novel, for Goddesses’ sake. Do editors find fault with Margaret Atwood for being didactic? (Virago were sent Novel 3, but haven’t responded – yet.) Also – as of yesterday – “It’s too diffuse“. Fair enough.
I managed 14,000 words of Novel 4 and have sent them to my Zoom writing group for their opinions. I’m happy to wait for their response, as I haven’t opened the file since August. It seems rather pointless. Novels 1 and 2 were both well received when self-published after trade publisher rejections, but sales have dwindled. I don’t want to send Novel 3 down the same path. And if I still can’t get a publisher to risk an advance on me – any sum, however modest, would be acceptable – why bother with months of back and eye strain, revisions, self-doubt, rejection all over again?
Yet, what to do with my retired days? The choir can’t meet; the clothes shops can’t open their changing rooms; I can’t Zoom all day.
So I understand the grumbling authors online. The responses from the writing community are fantastic, ranging from virtual hugs through practical encouragement and pep talks. Spare me those last; I don’t need to hear about other people’s six figure incomes from churning out five books a year and embracing the marketing side. But the empathy and sympathy (never could understand the distinction) – are great: long may they continue. When I’ve been sufficiently hugged, I’ll be back in a position to use the practical advice. Thank you all for that.
The rumbling grumbles surely reflect creeping poor mental health among the general population, as the evenings chill and second wave Covid lies in wait. Everyone has trials – my son who’s self-isolating two weeks into a new teaching post with no tests available; the shop staff afraid to ask customers to wear masks; my daughter whose possibly fractured foot wasn’t x-rayed for months (yes, months); the elderly man in town this morning who showed me his “cancer card” and asked if the public toilets were all closed. When does a grumble become a legitimate grievance?
We authors must put our grumbles into perspective. But I’ll spare you a pep talk. Please consider yourselves hugged instead.
Last year I was asked to contribute to the Writers and Artists Guide to Self-Publishing. To be more precise, the publishers asked self-published authors to contribute case studies, I responded and they kindly included me. The pandemic delayed my author copies. My thanks now go to Eden Phillips-Harrington, Assistant Editor of W&A yearbooks at Bloomsbury Publishing, who’s written a useful chapter on how publishing – traditional and indie – actually works.
Like others, I didn’t plan to self-publish. But after not quite making it past the editors/gatekeepers of trad publishers despite my agent’s best efforts, that was how my first and second novels appeared and I’ve been learning how to go about it ever since. As for my contribution to this guide, I felt as Groucho Marx did about his club – any book that included my advice wouldn’t be one I’d want to read. Now I realise the guide is a readable mix of useful reassurance, information and “next steps”. Even my words of wisdom may help someone somewhere.
All such information is available online, notably at ALLi (Alliance of Independent Authors) but I did like holding it in one volume, reading from start to finish how the process works, and scrawling pencil notes rather than trawling through linked web pages. W&A is a highly reputable brand and this guide has a practical, no-nonsense approach from a bevy of well qualified and established experts (apart from me). A good general introduction for absolute beginners to the self- publishing world, it also contains information still unfamiliar to me after five years, explains concepts I was pretending to understand and signposts old and new tasks I must get around to (website! Email list!)
The very clear chapter on editing explains, with checklists, what different types of editor do, in which order, with timescales and tasks. Using an editor is non-negotiable. Self-published books have a rotten reputation, partly a hangover from vanity publishing days and still sometimes deserved. It follows that self-published authors have a responsibility to all colleagues and readers to ensure their product is of blameless quality.
As a contemporary fiction author who doesn’t need illustrations, tables, photographs etc, I’ll admit the detailed chapter on design made my head swim! It’s maybe best read after the chapter which explains both physical and ebook production. Providers include firms that undertake every aspect of production for you, including editing, design, manufacture, distribution and marketing, specialist services you can dovetail (you hope) together, and market giants like Ingram Spark or Amazon. Together these chapters start you off whatever your project, establishing when you can go it alone and when you’ll need to pay for professional input.
The distribution model, sales and royalties to expect (or aspire to) are outlined next. These differ widely according to decisions you take at the production stages; bullet pointed lists assist you. Two factual inaccuracies in this chapter highlight the drawbacks of a paperback guide to a constantly changing subject: since it went to press Bertram UK wholesalers, sadly, went into administration, and UK ebooks are no longer subject to VAT.
I HATE MARKETING MY BOOKS! Fortunately, a sympathetically written marketing chapter has made me more receptive. I’m almost basking in the sentence Put the readers’ needs first and you won’t ever feel uncomfortable or like a salesperson. I’ll never write “I love marketing my books” but the checklists, practical suggestions and myth-busting do help. However, fourteen printed links to online sources is too many for one chapter. That’s fine for ebook readers, but…it would have been better to summarise what they say.
The authors’ case studies show the enormous amount of mutual help authors provide. I cannot stress this enough. It’s only human to envy others sometimes, but by and large self-published authors form a supportive and generous community, especially online. It’s also nice to see book bloggers recognised. These mostly unpaid reviewers and publicists give invaluable service and should be treated with care and courtesy at all times or they’ll give up and then where will authors be? Most people needn’t cover every item on the TEN PAGES of to-do lists, but they do mean you won’t leave anything out. As the guide says, “enjoy ticking them off”. The further information sources and glossary at the back should come in useful too.
Occasional statements beg for expansion. Some strong independent publishers prefer to deal with authors directly, says the Introduction. Since most self-published authors don’t by definition have agents, I imagine readers screaming “Who? WHO?” Although I do understand, in the present climate, how quickly details change.
Genre and cost are two elephants in the room. I think genre is within the guide’s scope as the closer a book fits a genre, the more likely a self-published author is to succeed. My own sales have fallen foul of not being crime, romance, horror etc. How did I fall into the quagmire of “general fiction” and is there a helping hand out there?
Producing my first novel cost nothing. A friend supplied the cover photo, a designer friend put it together, we uploaded everything to KDP and off we went. It sold 4000+ copies. Well done me, but I squirm now. Professional editing would have made a good debut better. Second time round I bought design, editing, proofing, a blog tour… maybe £2,500? Your budget is very important! You will be covering all costs yourself and you need to be clear what these are! says chapter 4. But the guide is coy about the sums involved until you reach some of the author case studies which – gulp! – give food for thought to would-be millionaires.
So – helpful, practical, a very good start or waymarker for any self-publishing journey. Now would W&A please publish a guide to using the updated WordPress Gutenberg Block Editor. It has about the same speed and flexibility as its namesake, a printing press designed around 1440. Apologies for any swearing that’s leaked while attempting to write this post. See you next time, unless I give up in despair.
There are two new gumshoes on the block. It would be a crime not to investigate them.
A good detective always looks for connections. Both these books are the first in a new crime series highlighting cities and the parts of cities you may not otherwise visit (especially now). Both are launching during this pandemic. Both authors have journalism backgrounds. The first reported from Sarajevo and the camera in his story is positioned much as a sniper would be. The second author once reported for Scotland Yard and there is a certain world weary delivery to his narration: I wasn’t feeling half as cool as I was making out, but I knew enough to keep a clear head and leave the worrying to later. Both new investigators are operating on foreign soil: Juan Camarón, who was brought up in Spain by a Cuban father, finds himself in Glasgow and Daniel Leicester is an Englishman in Bologna. Both authors make good use of the possibilities this sets up for misreading a situation but also understanding it more objectively, for mistrust and also misplaced confidence, and for light relief too. One of the murder victims Camarón investigates is called William McGonagall, but he doesn’t recognise the name. (Dismemberment, albeit fictional, seems an unduly harsh punishment for terrible poetry.) And Leicester, as he helps some tourists with a menu,reflects: There are few things more suspicious to an Englishman abroad than another Englishman abroad.
Let’s cut to the chase.
Kevin Sullivan’s The Figure in the Photograph has a fast moving, victim strewn mystery which Camarón, who narrates, is attempting to solve by making a photographic record of activity in the local area at regular intervals. It’s 1898, he’s excited by this new method and speculates that one day there may be moving pictures taken by cameras on the street. He’s aided and hindered by the local police, a professor of pathology, the neighbourhood chemist, a mortician and various strongly drawn sisters, wives, daughters and maids. He’s also deeply traumatised, having recently witnessed the murder of his own father. He tries to repress his grief in keeping with male expectations of the period, and this along with his foreign usage of English result in a terse, deadpan style of speech and a narration that stresses facts over emotions – making it all the more powerful when love and redemption do begin to seem a possibility. Camarón’s walks through Glasgow streets with their contrasts of road and river, poverty and wealth, proud Victorian buildings and tenement slums made me want to visit. My grandfather trained as a chemist in Glasgow only a few years later, and the dispensaries he worked in must have resembled the one in the book. So I have a personal interest, but this story and setting should fascinate anyone (the first few chapters take place in Cuba, which provides another contrast).
Buildings feature heavily in both books – the old cathedral of Santiago, the Glasgow shipyards, in Bologna decaying palazzi and practical (rain shelter) porticos. Outside the Bologna walls 1970s housing projects are the modern European equivalent of slum tenements. Both books feature a death in the streets attributable to poor health and safety – in one a man is run over on train tracks that cross the road, in the other a cyclist is knocked off her bike while not wearing a helmet. Both gumshoes have been recently bereaved.
A gumshoe should be vulnerable, a bit cynical, have a quirky view of the world, an interest in human nature, and hold strong principles that almost in spite of himself wish to see justice done, however flawed the human beings it concerns. In the present day Bologna of A Quiet Death In Italy, Tom Benjamin’s hero Daniel Leicester speaks fluent Italian but can still be tripped up by dialect or colloquialisms. He works for his father-in-law Giovanni “il Comandante”, an ex police chief running a private detective agency, and the case he’s on brings him into conflict with three powerful p’s – politicians, property and police. Mix in a dose of accidental anarchist death, as per the famous play by Dario Fo, and you have a mystery more tangled than a bowl of spaghetti bolognese (that’s tagliatelle al ragu to the locals. Like Montalbano in Sicily, Daniel Leicester and associates always have time for lunch).
So – two good reads, two promising new detectives, two sequels to look forward to.
I was going to say I don’t normally read much crime other than grandes dames such as Highsmith and Paretsky but I realise since I began blogging I’ve discussed all the books below and in the early days I spoofed a two part Agatha Christie tribute after visiting her house in Devon.
Two mysteries remain, the first a red herring. What was my motive for writing this post? If you answer correctly I’ll congratulate you privately but edit out any spoilers (two rules of crime writing – keep ’em guessing and give your reader resolution. The second is why I don’t write crime.) The other thing that’s fishy is why The Magic Carpet hasn’t soared to an Amazon number 1 while on promotion the way The Infinity Pooldid. Reader, you, your family, friends, colleagues and any random strangers you encounter hold the key to solving that one and you have eight days left before the price goes up again.
Today is one of the saddest days of my life. That is not “remoaning”, but mourning. If the Brexiteers can have a party in Parliament Square (though it doesn’t sound much fun, with soft drinks only and Ann Widdecombe for guest speaker), I can have a wake. Parties are for happy things – weddings, birthdays, to celebrate a new job or launch a book, start retirement or shout about a jubilee. A wake is to say goodbye to something or someone – millions of people – you are forced to part from by circumstances beyond your control. Usually that means death, but in this case it’s a vile mixture of xenophobia, narrow mindedness, triumphalism, misguided nostalgia, imperialism without an empire, and manipulation. Also gullibility, which is easier to empathise with – we’ve all been fooled over something in our lives.
So today’s post, because it falls on the day the United Kingdom (I wonder, united for how long?) leaves the EU, isn’t about books or writing and I won’t share it in my more usual book circles. Instead it’s a personal expression of despair, a chance to mark this day that I couldn’t ignore while I have this tiny platform from which to communicate my views. However, I have written about European books in Reading for Remainers and More Reading for Remainers. Perhaps if I’d called them Reading for Leavers, some would have been swayed. I dislike the name calling and abuse that Brexiteers and Remainers throw at each other as much as I dislike the insults leavers throw at Europe. Not having access to a good education does not make you stupid, and some who have had the best education money can buy persist in making stupid decisions (I’m looking at you, David Cameron). But it’s on record that the higher their education level the less likely a voter was to opt for Brexit. Maybe the authors I was talking about, with their range of thought, their ability to empathise with varying characters and to make stories out of moral dilemmas and historical lessons, would have been a bit much for the Brexit leaders, who in turn manipulated the confusion of so many others.
I’m not necessarily any brighter than they are, but I had the advantage of being taught French by my mother, who had stayed on a war-ruined French farm as a paying guest in the 1940s. I studied French, lived in Paris and Dijon, made French friends I still see forty years later. I added Spanish. My daughter studied Spanish, Italian and German. I visited her in Zaragoza and Palermo. I went to Poland for work and received the warmest of welcomes, as warm as the ones I received in Greece even at the time they were being squeezed so pitilessly by the EU (which is by no means perfect, but you improve institutions from within, not by throwing a hissy fit and stomping off). My first novel has appeared in German and what a pleasure it was to work with the translator. Europe isn’t just for holidays but I’ve had some fantastic trips since starting this blog and invite you along with me to revisit Barcelona,Lisbon (twice), Vienna (twice), Milan and Paris – not sure why I didn’t write blog posts about those two.
My European friends in London are rightly saddened, angered, bewildered. Why should an award winning chef who’s paid taxes and employed staff for 23 years be refused settled status? Why should my French friend’s mother, living here since the 1930s, have to jump through the bureaucratic hoops of applying for settled status in her 93rd year? Why should child refugees now be kept from their parents, a casualty of changing laws that this untrustworthy government says will be “sorted out later”? Why, when there is more to unite than divide us, should ties be broken, trade deals stopped, links wrecked, friendship and help refused, cultures sneered at? Why would any sane nation reject easy trade conditions with its nearest geographical neighbours, and complicate collaboration on responding to health, science, environmental challenges which recognise no borders? Why would any sensible individual want to reinstate roaming charges, reject grants for anti-poverty projects and regeneration, create obstacles to staffing our farms, hospitals, restaurants and so much else? None of this is in my name.
How ironic that this week also saw Holocaust Memorial Day. I went to a wonderful concert at King’s Place, with Raphael Wallfisch the cellist. His mother, interviewed here, survived Belsen because she played cello for the Nazis. Where I grew up in Finchley, North London, my primary school class was around 50% Jewish. None of my school friends had grandparents. They had all died in the camps, after sending my friends’ parents over on the Kindertransport. Would the British shelter those children now? My own parents both had their education truncated by the war but were lucky enough to be just too young for call up; my father-in-law was a POW; my friend’s father traumatized at 23 after driving the ammunition truck behind one that was blown up during the D-day landings. Hitler had to be stopped; whether war was the only means to stop him it’s now too late to say. But the EU was founded to prevent another war in Europe, and has been successful. Thank you to Guy Verhofstadt MEP who has done his best to keep us together as citizens , thank you to Jolyon Maugham and others campaigning for associate EU citizenship; thank you to Terry Reintke MEP who has set up the UK Friendship Group in the EU Parliament. Thank you to many, many others. Please wait for us, we do care about you, and we look forward to a day when we can move freely around Europe again with another freedom – the ability we’ll have won back, through dignified, well informed, unaggressive campaigning, to enjoy being both British and European again. There is one such campaign here: please consider joining.