Publication Day!

Publication day has arrived – 22nd July –  for The Magic CarpetThe ebook is £2.99 and the paperback is £9.99 and they are both available here. I’ve said a lot about the book in previous posts already, and if anyone asks I’ll write some reading group questions too.

So why am I feeling diffident? I should be saying: Roll up! Roll up! Your lives will be incomplete if you don’t read this wonderful book! Quit your jobs now, stop packing those holiday cases, stop pulling those weeds, forget the shopping and READ IT! I should be PASSIONATE (a word the book trade uses a lot).

MC diagonal frontNot my style. Marketing is the hardest part of book writing (say I and a thousand other writers: there’s nothing original about that sentence). The whole genre thing rears its Hydra heads again – see Anne Pettigrew‘s blog for a heartfelt take on this. Assuming I can get past that, there’s my own hmm...  misgivings about my own book. And yet… The writing’s good. The content’s interesting and hopefully touching. The subject matter is universal, to any parent, carer, grandparent, teacher, child or adult who was ever a school pupil. It’s written “from the heart” (via the keyboard, obvs). The second half is quite dynamic and eventful, so it’s worth persevering through the first half. Actually come to think of it there’s a dynamic event in the first half too. It depends what you mean by dynamic really…oh ffs…Jennie Rawlings‘ cover’s wonderful!!!MC back coverI write this to the smell of smoke. A nearby shopping mall is on fire, including the nearest Waterstones. No point visiting them to see if they’ll take some copies today. I hope everyone’s okay and think, poor Walthamstow, they’ve got so many building projects already and now this. But it’s the first London Borough of Culture and the spirited community will probably rise phoenix like and more vivid than ever.

MC carpets 2
I wonder if any of these would fly?

I digress. Such a local disaster rightly puts my own doubts into perspective. (At one point I got so down on myself this whole publication announcement post turned into a long justification for why I’m publishing on Amazon, for the second time. But I’ll save that for another post. Hooray – a post in hand for a lazy blogger.)

As you see, if you’re still with me, my marketing skills are crap. I’ll keep things simple. Please buy it, see what you think, tell others and review it especially if what you think is complimentary. But also if it isn’t – we authors love to learn, albeit through gritted teeth. Story of our lives.

©Jessica Norrie 2019

 

 

 

 

Advertisements

Paperback writer

I just received the paperback specifications for The Magic Carpet. Four hundred and twenty pages?! I only wrote 87,000 words. My last book was 82,000 words and came out at 306 pages. So how has this happened?

The Magic Carpet is written in shortish sections. Five characters have a narrating voice. Some days all the narrators pitch in, others only one of them. Even written out like that it sounds confusing for the reader, so to make things as clear as possible I started a new chapter for each autumn day as the story unrolls. Within the chapters, I headed each section with the name of the character who’s narrating. The format I have to use starts each chapter on the right hand page (recto) with the left hand page (verso) blank. Each change of narrator gets a new page too. The added space differentiates each voice and I like it a lot.

Therefore don’t worry, dear reader. You will not be taking on War and Peace. The narrative doesn’t last years. It won’t take years to read either, and although there are five voices they are contemporary and informal – I make these comments with no disrespect to Tolstoy, by the way. The proof has now arrived and I see the font is a clear easy to read size, an inadvertent but happy choice, which must account for the number of pages. anyway, I calculate at least 30 of them are blank, 20 more have only a heading, and at least 40 will not be complete pages. That leaves 330 pages of conversational, familiar language, which sounds much more manageable.

MC Pb cover jpeg

Is 420 pages a problem in any other way? Well, it will increase the paperback delivery cost, except to Prime subscribers. On a Kindle, obviously, it makes no difference at all and the layout is certainly clearer than for my previous book. It wasn’t a problem in terms of adapting the cover – that outlay on a professional designer was money well spent as tweaking the spine was the work of an instant for her (and no, she doesn’t moonlight as an osteopath).

It will also increase the production cost. It’s up to me to choose a price, but Amazon set parameters. In this case the minimum for the paperback would be £8.17 and the maximum I can charge is apparently £250! I toyed with that – at least I’d discover any eccentric philanthropists out there willing to splash out ludicrous sums on a very minor author. But I’ve settled on £9.99 as that gives me slightly more profit on each copy sold and I’d like to at least cover my costs. £8.99 is more standard, but my royalty would be only 41p. Dear reader, I hope you understand? If sales figures prove you don’t we can always reduce it. Do comment below if you feel strongly.

(Like many people, I prefer reading physical books to reading on a Kindle, and as a writer I love being asked to sign a copy. But if you want to support an author, it’s worth remembering that for books independently published on Amazon, the ebook royalty can be up to 70%. My ebook is a standard £2.99. Go figure.)

Cream or white paper? Oh cream, no hesitation. Matt or shiny? I’ve always preferred matt. This format or that format? Choices have been made, boxes ticked. Now I’m only too pleased to hold the hefty tome in my hand.

But 420 pages. Blimey.

paperbacks 3

©Jessica Norrie 2019

 

The Magic Carpet – standby for landing!

Once upon a time, starting in 2016, an author wrote a story about children and adults in London telling each other traditional tales, and how the tales came to their aid when their lives took unexpected, not always welcome twists and turns. The author hoped to publish her novel in 2018.

Hey ho. London’s a complex city. Any transport a reader jumps on in such a place is bound to be delayed, make unscheduled stops at diversions and events, carry eccentric and delightful and difficult and conflicted characters before arriving safely at its destination. Since I started writing The Magic Carpet, world statesmen have visited (some more worthy of the name than others); royal weddings have pomped and circumstanced down the aisles of chapels and castles; Prime Ministers have come and gone, and all that time I’ve been concentrating on a specific few weeks in a cul-de-sac somewhere around the wiggly bit of the eastern Central line. I’d got my structure, but was otherwise still drafting when Guy Gunaratne  impressively stole my thunder by bringing out an edgier, inner city five narrator novel set in London. I reviewed it here. His characters are teenagers and older; mine were only seven when I invented them. They must be preparing for secondary school now. After making them negotiate domestic minefields in the book, I hope they’ve had a more peaceful time since.

Now hold on to your hats! The Magic Carpet will finally be landing on 22nd July in ebook format, and shortly after that in paperback. You can preorder the ebook here, ready for the start of the school year when the narrative begins. Meanwhile, let me show you the cover, designed by Jennie Rawlings at Serifim. I’m so happy with this. I love the bright colours, their impact like the gorgeous fabrics worn by the mums clustered at any London school gate at home time. Jennie’s drawn a ribbon flow of narrative binding together the characters. There are hints of Chinese characters and Islamic art to indicate some of their different heritages. She’s made the children at the centre of the book hold hands at the fringes of the carpet, which is great because in my story it’s the children who show the adults how to join together, and on the spine of the paperback (which I can’t show quite yet) she’s put a little rabbit for reasons you’ll have to read to find out. She’s chosen a strapline quote that sums up the power of telling magic stories for any community.

Magic carpet ecover This is the ebook cover. On the paperback, being finessed as I write this, there’s also a blurb and some ego boosting words of praise. I need those at present – no matter how many drafts and how much time is spent, I’m sending my characters out into the world with all the trepidation of a parent sending a child off to school. I hope they’ll be ok – no, I know they will be! At the the very least I do hope I’ve whetted your reading appetites!

©Jessica Norrie 2019

Dragging my plot uphill like Sisyphus

Novel Number Two, The Magic Carpet, has been well received at the publishers – the rejections are very kind and positive. Here’s a typical one from last month:

I thought the ensemble characters were great and all clearly had their own well thought out narratives, and it was really interesting to see a novel not sit in a typical middle class setting. Unfortunately however, that being said, I am going to pass on it for the moment, purely as I feel it doesn’t quite sit in a specific genre, and as such it might make for a tricky sell in the commercial fiction market.

Do I care? I’m pretending I don’t. I read Camus as a student, and took his retelling of the Sisyphus11987 lesson to heart. (In brief: Sisyphus annoyed the Greek gods. He was punished by being made to roll a boulder uphill for the rest of his life. Every time he got it to the top, it rolled straight down again.) My agent will just have to go on bowling Novel Number 2 (NN2) uphill at the publishers and catching it when it rolls down again.  KDP/Amazon can have it in the New Year if we’ve had no joy by then.

I’m concentrating on Novel Number Three (NN3). I’m at that stage of a first draft when I have 90k words of material (picture Sisyphus aka me heaving my boulder optimistically uphill). I know I’m going to cut at least 20k words and add some other bits as yet unknown (boulder rolls about a third of the way down). I know what the end is – in fact I have several possible endings – up we climb, Sisyphus! But I can’t decide which scene should form the beginning (watch out below, boulder coming down). Different characters keep pushing to the fore and shouting “I’m important too!” (Broadly speaking, this is good news, so up goes Sisyphus with a boulder that seems lighter today.) But there are also some characters, who meekly admit: “I know I’ve taken up a a lot of your time and energy over the last few months, but actually I’m really, er, boring. Why not delete me?” Crash! Boulder hits base camp. Injuries reported.

Sisyphus 5
Notes weighted down by basket of random oddments that arrive on my desk from places unknown. But look! There’s a small boulder of fools’ gold. How apt.

Although all I’m actually doing is copying, pasting, cutting, repasting, rewriting  chunks of prose on a keyboard, I do feel as though I were pulling a boulder up hill. My ms has a  weighty quality, just as it would if it were a paper copy. I’m tempted to print out the whole lot and move it around physically. I’m sure it would reveal both structural weaknesses and restructuring answers. The only reason I don’t is my moody printer, which bears a grudge against me worthy of any Greek god. It rattles out union rules if I so much as change the settings and 350 pages would end our negotiations for good.

I joined a writing course, currently throwing up more questions. Professional wisdom advised NN3 wouldn’t sell with the subject I’d got and a man narrating in first person. So I changed the narrator to an omniscient female, in third. (For some reading platforms, there follows an unchosen paragraph break imposed by WordPress, whose editing quirks are a known blogger problem. Please excuse the interruption to your service. )

Sisyphus 4
A book I really should finish reading

Changing narrator involved lots of cumbersome changing of tenses and pronouns, and rewriting chunks of plot that really wouldn’t work in a female voice (see below). Once I’d beaten the POV confusion into order, it seemed to work. Then someone I respect said: “I’d like to hear more from the men. Have you considered a male narrator?” I think, as of last night, we’re agreed on which narration works best, meaning there are only about 40K words to cut and replace, now. Sisyphus can take a breather, half way up, or down, depending how you look at it.

Then there’s the content. Since I’ve been working on NN3, I’ve happened to read The Sparsholt Affair by Alan Hollinghurst, The North Water by Ian McGuire, and John Boyne’s wonderful The Heart’s Invisible Furies. In the evenings I watched A Very English Scandal, an excellent BBC drama about homosexual Liberal Party leader Jeremy Thorpe. Suddenly I found myself writing scenes of male gay sex, mostly consensual. They do say you should write about what you know, but I have form in the art of bluffing. Years ago in the midst of a World Cup, I went to a party given by a policeman, and managed to convince his colleagues I was an expert pundit on the strength of three football related remarks I’d learned off pat.* I wonder if my male gay sex scenes will be as convincing. But then any sex scene is hell to write, ripe for ridicule and reliant on a finite set of possible moves – (more than three? Discuss.) It does pose problems for a female narrator, though, omniscient or not. Maybe she should transition – again.

I do have the theme, which is unarguably resonant at present. But I’m fighting a rearguard action to defend my style against the gods of marketing. Words are like wild flowers in an endangered ecosystem. We need to recognise and protect them or they’ll disappear. I don’t mean deliberately shoving in obscure vocabulary in cleverdick Will Self style. But I do mean active, precise verbs that mean exactly what they say: “clamour/  suggest/ yell/ murmur” as required, in preference to “said” (not every time, obvs). And sentences that just occasionally have the subject at the end and the passive voice permitted once per chapter if the author’s been good.

Perhaps I should give up and just plug away with sales for NN1 – the good old Infinity Pool, a manual of carefree optimistic mistakes of the sort made by a debut novelist who’d barely heard the term “creative writing”. Did I tell you it’s on offer on Amazon.uk until the end of this month? Jump in, but please be kind.

Sisyphus 6

*I still know the three gems of football punditry but they’re no longer convincing. If I mention Paul Gascoigne those of you over a certain age will know why.

©Jessica Norrie 2018

Sought and Found in Translation

My book became someone else’s book this week. A big round of applause, please, for Michaela Pschierer-Barnfather, who has produced Der Infinity-Pool and added a subtitle for good measure – Urlaub im Jetzt. No, I’m not sure what it means either, but it was approved by committee: this British novel was translated by an Austrian, with German and Swiss citizens to moderate. Meanwhile Isabelle Rouault-Röhlich, my French translator, has moved to Barcelona where she’s busy adding Catalan to her already fluent Spanish. If I wasn’t ashamed to be British, I’d have researched European funding for this project. They’re a great team and I’m so grateful to them all. european-union-155207_1280

When The Infinity Pool (henceforth TIP) was first launched, an Amazon representative got in touch raving about its prospects, and suggesting translations.  As a linguist myself I was intrigued and contacted translator friends who posted the project on bulletin boards. That’s not really the right way to do it, without a budget or any guarantee of the starry authorial universe Amazon implied. All I offered was a very small payment and the uncertain promise of a share of royalties. We committed to try and sell to mainstream publishers first, paying the translators an exit fee if their work wasn’t accepted, and to self publish if that didn’t work. The pluses for the translator were therefore very few, apart from adding 82,000 words of literary work to their CVs. It also gave them a break from the bank statements, tenders, medical records and insurance claims that form the normal daily fare of these talented, creative people (though Michaela was commended for the Stephen Spender Prize for poetry translation in 2015, and Isabelle has translated a children’s book, so these translators, should you need one, are versatile and come highly recommended).

KONICA MINOLTA DIGITAL CAMERA

I was surprised and touched by how many people were keen! I set them the task of translating the first paragraph and a sample page of their own choosing, and ran the  results past German and French mother tongue friends, who voted unanimously for Michaela and Isabelle. The Society of Authors, with much justifiable harrumphing about exploiting translators, helped draw up a contract which improved matters slightly for them. I was chastened, remembering having to put my own day job first when writing the book, and we all became more flexible about dates.

The experience of being translated is a strange one. I speak fluent French, and have a  translation diploma myself, but it’s not my mother tongue. In French I could read and discuss how Isabelle conveyed my meaning. In German I was at Michaela’s mercy, and we had long phone calls and facetime sessions as she meticulously tried to make sense of what I was on about. If there’s one thing this experience has cured me of, it’s multi-claused sentences that dribble on forever – sorry, Michaela and Isabelle! I now have two articulate, sensitive women speaking on my behalf to other communities – it’s a generous and humbling experience. They’ve probably given my naive first novel much more sureness of touch, and I’ve discovered the pleasure of putting my trust in strangers (now friends, I hope).flags IP Eng

It’s been quite a journey. German commercial publishers didn’t offer on Der Infinity-Pool (henceforth DIP), though they commented favourably on the translation quality, so we’ve taken the Amazon route. Now Michaela is faced with marketing, the bane of all authors, self published or not. As she began to take that in, she commented she felt “stunned”, but was still generous enough to thank me for “taking her on board for this adventure!” – in her shoes, I’d want to drown me in TIP. As a non German speaker, it’s tricky to help her as much as I’d like. So, Bitte, any of you with German, Austrian, Swiss contacts or who know German speakers anywhere in the world – DIP is available worldwide! Please recommend it, buy it, review it, talk about it, especially to any Hollywood moguls passing through. I can provide electronic copies for review, and paperbacks (probably UK only but try your luck). I honestly feel it’s now more her book than mine, and she has worked so hard. I would love it to at least pay for her to have a holiday!flags copyright page

(Feel free to skip the next paragraph if you don’t read French!)

Et un appel aux amis français! Si vous avez même quelques minutes de liberté cet été vous pourriez aider Isabelle! Nous voudrions des lecteurs pour son texte (une partie ou tout, au choix) pour commenter et pour identifier les diablotins qui s’imposent pour dérouter même les plus professionnels des écrivains et des traducteurs. Je serais éternellement reconnaissante. Vous recevrez des citations dans l’édition finale et éventuellement une copie complémentaire. Je regrette que le budget ne permet pas de paiement supplémentaire, mais vous aurez l’honneur de participer dans mon projet européen. (Constatez-vous mon côté déplorable britannique? – je voudrais un service européen, mais je ne veux pas payer. Mais si un jour le version français devienne bestseller, je vous récompenserai. Enfin, prière de commenter en-dessous si vous pouvez nous assister.)flags IP French

Now you see why I didn’t translate TIP myself. However in writing that paragraph I learnt a new word I like very much: diablotins! I imagine diablotins as similar to the gnomes in Mrs Weasley’s garden, returning when the translator’s back is turned to play havoc with her prose. One especially persistent diablotin or possibly Maschinenteufel  has been messing with our DIP title page and delaying the paperback, but we have him beat now. They’re Brexit supporters one and all, I’m sure. Do help us chase them away together.

©Jessica Norrie 2018

 

The end is the beginning

In keeping with my new snappy style, I’m allowing myself 999 words max for this post. Most bloggers manage with much less; my problem is, I like wordy writers (Dickens, Balzac, Woolf) and my models have made me wordy myself. I’ve learnt that to write well in a spare elegant style, much as I admire it (Stoner, My name is Lucy Barton), you have to write better than I can. I bury infelicities in my forest of verbiage, but would be rumbled if every word stood out clear from the page. A writer with six hundred plus pages to fill can explore their own meaning aloud. It must be nailed first time in a novella.

28260537What I produce currently is somewhere in between. My beginnings are strongish and longish but not defined enough; they show just enough promise to keep readers on board. My middles are saggy, pushed upright by occasional props (I’m still referring to my books, not my body). My endings just happen, like a learner parking. I’m aware of my writing shortcomings: hence taking a course named “Beginnings and Endings” at Jane Austen‘s house last week, run by Rebecca Smith.

Gentle reader, you may feel I could have chosen a less wordy writer than Austen, but she was a model of economy compared to her predecessors. She packed a universe of meaning into a paragraph or sentence where they had taken pages. She might start with back story (Persuasion) but she was through it in a few pages where other writers of the time needed many chapters. Or she’d start with apologies (for forefronting such poor heroine material, in Northanger Abbey). Other books leap straight into the drama of the situation: money’s tight, so a daughter must be offloaded onto richer relatives (Mansfield Park); five daughters need husbands, two imminently (Pride and Prejudice). Her beginnings are dynamic; reader is faced with situation, situation develops. Characters encounter drawbacks, relief, more drawbacks. The situation of the main characters is resolved and secondary characters illustrate other possibilities. It’s very neat, very satisfying, very tongue in cheek, and produced almost clandestinely. After the breakfast dishes were cleared, and if she didn’t have to entertain younger relations or attend to her mother, Austen would settle in a cramped corner at a tiny table to write her morning pages until the room was needed for lunch.

 

We had rather more space and time for our writing, in the learning centre or wherever we liked in the flowering garden. We were greeted morning and afternoon with the most hospitable refreshments I’ve known a course provide (RIBA take note, with your measly coffee coupon on your otherwise excellent writing day). We spent the morning considering Austen’s and our beginnings, and our ticket included a entry to the house. If you can’t get there yourself, take a guided tour with my Smorgasbord colleague’s Jane Austen on a Motorbike, and my own slideshow below. Our purpose, though, was to write.

 

When I ran teacher training, the session after lunch was known as “the graveyard”. I had to hit the whiteboard running, with my most invigorating material to avoid participants’ yawns and snores. Whether or not Rebecca had that in mind herself, her proposal for the afternoon was dynamite. Simple, but an eye opener for me. “Start with your ending,” she said. “If you know where you’re heading, it’s easier to get there.” And so we wrote our endings. Then we wrote our very final pages, the mood we wanted to leave the reader in. I hadn’t been listening, and wrote the final ending before the main ending (do keep up at the back). But even doing that the wrong way round proved her point: to plod along writing your narrative according to its chronological order may well be what makes it sag. Like dragging your feet on a long walk, when the pub you were hoping to reach for lunch is always beyond the next hill and when you do get there, they’ve finished serving food.

13585779I’ve been having a blip about blogging. Writing a weekly post, however enjoyable and stimulating, threatens to scupper Novel 4 as it did Novel 3 . I mentioned this and Rebecca commented: “Yes, blogging uses a lot of psychic energy.” Psychic energy! That’s why I’m limiting the length of these posts henceforth. Psychic energy is just what Novel 4 needs. That was her first tip. Her second, about endings, unleashed mine.

I hadn’t known how Novel 4 would finish, until then. Ultimately I may make the end that revealed itself to me on the course a late climactic point and dream up an even more spectacular ending, but for now it gives me a destination. For an author daunted by planning, this was such a supportive gift. Thank you, Rebecca and volunteer hosts; thank you, other course participants, for your comments and thank you to those who read your  work – images of waves at sea stay with me in particular. I wish you all good luck, and many gentle readers.

(Here originally endeth this post. But by pure coincidence I’ve see the daughter of an ex teaching colleague has just published a Graphic Revision guide to Pride and Prejudice. So now it endeth with a plug for that. Who knew you could graphically revise JA?)

 

 

This slideshow requires JavaScript.

©Jessica Norrie 2018

Can’t be bloggered

It’s not much of a post this week. I seem to have exhausted the topics of being unable to write (three weeks ago) and unable to read (last week) and so this week I have nothing to say. That’s never strictly true, but for one of the posts I want to write I have a book and a half still to read, and for the other I have first to go to Hay Festival and report back. This isn’t a planned blog – in the revolting phrase used by some writers I’m a “pantser” – I just write about whatever occurs to me a few days before I’ve decided a post is due. Sometimes it comes easily; at others I can’t help feeling I’m exhausting your patience and mine, gentle readers. It’s not as if anyone’s commissioned me to blog.

I’m toying with reducing my posts, maybe fortnightly not weekly here and continuing once a month for Sally over at Smorgasbord if she’ll still have me. Novel 3 fell by the wayside at 20,000 words, but Novel 4 has just pulled out of the station and is chugging along nicely. Writing that out loud is a hostage to fortune and certainly didn’t work for Novel 3, but I suspect if my concentration wasn’t broken every week for a day or so by the self imposed need to blog, alert people to the blog, facebook the blog, tweet the blog, check the blog, and weep over the blog statistics (although it’s always a pleasure to answer comments), Novel 4 may have a better chance of coherence and completion.

And it’s summer. I shall be spending time in my garden along with my flowers, many starlings and, I hope, some bees. I do hope you get some fresh air too. Back soonish. x

clematis

©Jessica Norrie 2018