News from the writing group

Some authors roam their keyboards alone, but many like the comfort of a writing group. I found mine when, after weeks critiquing each others’ work on a Writers & Artists course, four of us decided to continue.

When the world was normal we met in an art deco cocktail bar in Holborn. Sometimes we’d emailed extracts in advance, sometimes it was more ad hoc. Then in lockdown we read each others’ entire books and commented, raising our glasses on Zoom. It really has been invaluable.

One of us, Sofia Due, has just published an earlier novel. Ed and Lily is a cleverly constructed story of the dangers of “couple fatigue” – when you’ve developed a particular way of doing things and nothing’s really suiting either of you but you don’t realise the damage you’re sustaining along the mundane way. Lily, working in Cardiff, has ideals, Londoner Ed has ambition. Ed is organised, Lily is chaotic and spontaneous. On Christmas Eve Ed’s booked a romantic getaway to Iceland – but Lily’s working late and misses her train. The book unravels how they got to this point through flashbacks. The reader’s kept wondering if this is make or break to the very last page. All good fun but it deepens with Ed’s family background and Lily’s job for a frontline charity. Here’s what Sofia had to say about it:

As the privileged (I think) first blogger to interview you, I’ll ask the obvious. What inspired Ed and Lily?

I had this idea about a couple who meet quite young, and everything is perfect but it’s almost too much, too soon. They’re not yet ready to settle down, not where they want to be as individuals, but to achieve what they want, they might have to leave the other behind.  To make a relationship work, does one person always have to compromise and give up their dreams or can both succeed?

I started writing this in 2017 and about 20,000 words in, I saw ‘La La Land’ and thought, ‘Yes, exactly, that’s what I’m trying to say.’  There’s a wistfulness about the choices they made and what was right for them. Either way, to stay or go, would have been right – in different respects and with different outcomes.

Lots of us have had relationships like that, where to make the relationship work means changing direction, taking a chance, moving country and that will cause some difficulties. This is a story about whether you stick it out or go it alone.

It’s also about how we don’t talk about the important things in relationships, especially if things are going wrong. We’re scared and ignore the elephants in the room because once you start discussing things, you can’t be sure where it will lead. 

It’s a clever structure…

The structure was always like that, with alternate chapters from each point of view, to create a dialogue between Ed & Lily. The idea was the story started at the end, when the relationship was in trouble so it would be more detective story than romance, examining what went wrong, why, and whether it could be fixed.

Once I’d committed to this structure, it seemed like every book I picked up was doing the same. What I wanted was that with each chapter, the reader’s sympathies might change.

And how would you describe the genre?

I put this book through the new writers’ scheme at the romantic novelists’ association, twice. The second reader said it was more of a love story than romance as romance is supposed to do the ‘boy meets girl, something gets in the way, they get back together’ structure and this doesn’t. When I started, I was aiming for a simple love story but somehow, in my stories someone always ends up in a refugee camp!

Lily’s a vibrant, funny, realistically flawed character, based on anyone in particular?

I’m glad you think so, and no, not really. Aspects of her life and work are based on people I know but I’m surrounded by warm, competent, well-meaning women who over commit. She’s a bit scatty, but that’s what happens when you have too much on your mind, when you aren’t concentrating because you have a mental block about something else.

I found it harder to warm to Ed, although I cared so much about Lily it didn’t matter. Can you sell Ed to me?

Ed is kind and funny (I hope) but he lost his mother very young and is scared of more loss. The self-sufficiency and minimalist personal style is a defence; if he doesn’t have much, there isn’t much to lose! He’s liberal and open in his attitudes and appreciates that his rival for Lily isn’t someone else but her aspirations – which he supports. He’s shocked when he finds he might be wrong. He really loves Lily but he’s frightened of losing her by making demands and caging her. Without meaning to, that’s what he’s done. He needs to set himself free. As Lily says, ‘You were wearing a Hawaiian shirt when we met.’ He can change, although he doesn’t have to, just show he could.

That’s interesting. Other people have wondered how he puts up with Lily!

Lily works with refugees in war zones, a serious balance to the “boy meets girl” flavour of the main story. Is this based on your own experience?

To an extent. Refugees find their way into everything I do but although I worked with some children in the Calais jungle, most of my work is office-based. I’ve never done field work in a refugee camp. The camp in the book is fictional but based on places I’ve seen. The refugee stories like the woman walking for hours on a broken ankle or offering bracelets in exchange for help are real.

Why did you make Ed an architect?

Perhaps because when I started writing, we had building work and I was comparing the rubble with the computer drawings and thinking what I needed was a nice architect in my writing life to take my mind off the mess. It’s part of Ed’s conflict. He likes clean lines and open space but his loyalty to the people he loves means he’s surrounded by fusty antiques.

You started “Ed and Lily” written some years ago. What made you revisit it?

I finished it in 2017 and got a few requests for the full manuscript, but it wasn’t taken further. I worked with a mentor during 2019 to rework the timeline. Again there was interest, but it wasn’t taken up. Usually, I try and write something every day but during the first lockdown, I found it really difficult. I decided getting this book out would be my creative project for the year, to keep me looking forward. It’s been fun, I’ve had a lot of involvement in it. I also thought stylistically, it was now or never for this book. After the times we’ve been going through, who knows if realistic characters with ordinary problems will be what we want to read about!

Who would like this book for their birthday?

Perfect for people with birthdays in the next few months. They’ll get a chance to appreciate the timeline countdown to Christmas.

Buy links:

Ed & Lily eBook : Due, Sofia: Amazon.co.uk: Kindle Store

The Book Guild Ltd

Ed & Lily by Sofia Due | Waterstones

Ed & Lily by Sofia Due | WHSmith

Ed & Lily : Sofia Due : 9781913913298 (bookdepository.com)

Google Play: https://play.google.com/store/books/details/Sofia_Due_Ed_Lily?id=6Es_EAAAQBAJ

The ebook will soon be available through other retailers, such as Apple, Barnes & Noble US, Kobo and OverDrive.

©Jessica Norrie & Sofia Due 2021

Advertisement

Oyez oyez

I marked my 5th blogiversary and promptly disappeared from the blogosphere. Ongoing family stuff, you know how it is… So this is a have-to-write-one-now-or-may-never-make-it-back post. It’s a miscellany of announcements. Are four items enough for a miscellany? A mini-miscellany, perhaps.

First, my enterprising German translator Michaela Pschierer-Barnfather persuaded me to record an extract from The Infinity Pool – me in English, she in German from Der Infinity-Pool. This is for the YouTube channel TranslatorsAloud –  also on Twitter @LoudTranslators. It’s a great site showcasing literary translators and my debut novel is privileged to provide their first item of translation out of English! Literary translators (indeed all translators) are an overlooked and undervalued breed. In the days of foreign travel I often used to marvel at the number of bookshops and the size of their translated stock, the evident enthusiasm of overseas readers for the words of other cultures and languages. Meanwhile we in Brexit Britain point our stubborn, leaky boat vaguely towards Australian harbours that probably don’t want us. I invite you to be the judges of my recording as I can’t bear to watch more than a few sentences of myself. Michaela’s came out really well and I do wish this hard working, professional translator and everyone else on this fascinating site good sales and many enjoyable projects to follow. Here we are in all our glory: https://www.youtube.com/watch?v=bDq9QFu2NrQ&t=4s

Michaela

Second, I promised fellow author and blogger Gail Aldwin I would publicise her blog on mine. Gail has many gifts – writing, teaching, warm encouragement of fellow human beings – but also one problem. For some reason Facebook will not let her post items from her blog, which is just rotten for an author. Anyway, back in March Gail approached me for a review of her book This Much Huxley Knows. I snapped that I don’t take review requests. She apologised for asking and offered to review The Magic Carpet instead and to interview me on her blog. I took her up on both offers, and the review was great. How generous is that? I said – in some shame – I would reblog my guest post from her blog. Then WordPress wouldn’t let me. The social media gods really do have it in for this blameless person. So she suggested I copy and paste it. But I think it’s better read in its original home on Gail’s blog because then you can also explore her books and the writer services she offers. Thank you again, Gail, for the opportunity, and I wish you good luck with your books and better luck with social media.

Item three. Many indies dream of getting a “proper” publisher, but fate can still intervene against mainstream publishers and authors. You may have read a rave review I wrote of Kevin Sullivan’s first-in-a-new historic Glasgow crime series, The Figure in the Photograph, published by small but historic firm Allison and Busby. Sullivan writes a jolly good detective yarn with engaging characters, interesting themes and evocative settings. This series opener should have been launched at Glasgow Waterstones in Spring 2020. Does anything about that ring a plague warning bell? Waterstones had put up their Covid shutters and didn’t reopen for months. The stylish hardback edition was destined for a library market but libraries closed too. When the paperback and follow-up hardback, The Art of the Assassin appeared in early Spring 2021 the bookshops and libraries were still shut and launches and festivals were online promise only. Some new books have found a voice via social media but I’m sure these are not the only new books which have gone under the general radar. Anyway – three cheers for another grand yarn of Edwardian wrong doing in Glasgow and Edinburgh. Juan Cameron the Scottish/Spanish detective-photographer hurtles round gracious riverside houses, stations, theatres and slums as he mixes with Viennese professors, Cuban exiles and women who on the whole are brighter than he is. Do track this slightly bumbling sleuth down. We all need good reads this rotten May as hailstones replace lockdown to keep us still indoors.

Sacré bleu! The last laugh lies with my fourth item. Comedian Ian Moore ‘as also created a new detecteev, wiz apologeez to ze French. Death and Croissants will be published on 1st July and already comes recommended by Alan Carr, Josh Widdecombe, Sarah Millican, Adam Kay… If you can’t get to France this summer this may be the next best thing. It’s even been compared to Richard Osman’s Thursday Murder Club, although I’m too jealous to read him so I can’t comment. I wish Ian every success, and if you can’t wait there’s a free prequel available here, with a quiz thrown in. Amusez-vous bien!

It’s nice to be back, but for now au revoir.

©Jessica Norrie 2021

Five glorious years!

WordPress tells me I’m five this week! Not a message I expected to see when I wrote my tentative Welcome in 2016. Right now I’m very preoccupied by what’s best described as a Demanding Family Event so will keep this post brief (at last! you sigh). It’s a quick rundown of the posts you and I liked best every year. Thank you for travelling with me; do please revisit and return, and I’ll do my best still to be writing for you (and me) in 2026.

2016: My most popular post with (for me) a whopping 1,357 views obviously struck a chord with the teaching profession I was about to leave. Read my thoughts on teaching writing at Back to the Writing Bored. I haven’t changed my mind! But the post that pleased me most was The Great Amazon Dinner Party because my first novel The Infinity Pool had done so well. If Shakespeare had sat SATs was aimed at the same audience as the writing bored. I’m also pleased to reread my memories of a wonderful workshop with Professor Marina Warner at Dartington, which led eventually to The Magic Carpet.

2017: Most popular post: The Best Independent Bookshop in London. Could be subtitled How to Bring up a Bookworm. If you are more or less raised in a good bookshop, your welcome to the world of words is assured. Runners up in my own mind are diversions into UK travelogue: an exploration of “my” corner of East London called The World in Four Short Blocks and Marsh Frogs Sing Loudly in the Ditches which came from a trip to the ancient Sussex town of Rye. I also wrote a little about cultural appropriation as I worried my way into The Magic Carpet. I wouldn’t dare start writing that book now, but it has its merits and I hope Getting It Right expresses the sensitive dilemma so many authors face.

2018: Most popular post: I was surprised but pleased for my German translator to find this was Sought and Found in Translation, after the publication of Der Infinity-Pool. But I also enjoyed exploring an unusual POV In a Nutshell, and was humbled and proud (if you can be both at once) to be asked to start a fortnightly books column for Smorgasbord, one of which is here. I kept that up for a year or so before asking to contribute more occasionally so that I could get on with my own writing. But I was so pleased to be asked and Sally and her crowd of co-bloggers have become good and supportive friends. Finally, although sometimes along with many of you I feel as though I Can’t be Bloggered, I did have a bit of fun giving a backward glance to Prologues.

2019: Most popular post: The Magic Carpet – Standby for Landing. This is one flight that hasn’t been cancelled so if you haven’t bought it yet… I also had the interesting experience of a blog tour in 2019, and there are a couple of posts about that. Not sure what I was doing otherwise, there seems to be a six month gap in blog posts.

2020: Most popular post: What Authors Don’t Bargain For. As when I struck a chord with all those angry teachers, I seem to get the biggest audience when voicing a collective grievance. Hope it makes people think! It was a sad spring, 2020, and here I am saying Au Revoir to Europe and just two months later worrying about how to write fiction in an age of pandemic. I hope you’ve all stayed safe and well into…

2021: …when as I say an ongoing family event has taken most of my time and attention, and my most popular post so far is from people revisiting my Easter Eggheads quiz of a previous year. My post on a workshop with Sophie Hannah did well though, and if you look back through there are others on writing courses each year. I’ve learned a lot in five years. Please stay with me, even if we’re both erratic, for the next five.

©Jessica Norrie 2021

A non-fiction selection box

I mostly get my non-fiction fixes from news and media, but by mid 2020 I’d become tired of Covid related items. I wanted more varied food for thought, and entertainment. Also Novel 3, despite wonderful, polite, positive comments (“a beautiful and bracing read” said an editor from one top publisher) wasn’t finding a contract. I needed to reconsider what makes a book readable and saleable, whatever the subject. So I turned to five popular non-fiction bestsellers published or revised since 2018.

In my school chemistry and biology lessons, I pushed worms aimlessly round Petri dishes, larked about with Bunsen burners and stayed ignorant. Now being stalked by Covid rang alarm bells. I’ve passed (my) existence in this warm wobble of flesh and yet taken it almost entirely for granted. It was time I learned how my body works and I decided Bill Bryson’s The Body: A Guide for Occupants would be a good teacher. He is full of awe and wonder: The brain exists in silence and darkness, like a dungeoned prisoner. It has never felt warm sunshine or a soft breeze…and yet, everything else (in your body) is just plumbing and scaffolding.” I can’t remember all the details, partly because as Bryson tells me, my ageing cells are pre-programmed to die. But the book has an excellent index and I should have time to reread it because compared to other animals, we are awfully good at surviving.” Bryson is always a comforting presence for grim times.

I bought Why I’m No Longer Talking to White People About Race months ago, because I thought I should tbh. Having been paid extra in urban schools to develop diversity policies, I smugly thought I knew what Reni Eddo-Lodge would say in this book derived originally from blogposts. (Although I did at least realise my white person’s racism awareness came from study that I could drop at will rather than from personal daily experience.) Then I heard her on Woman’s Hour, when she took the UK non-fiction number 1 slot as Bernadine Evaristo headed fiction, saying this double black success was more bitter than sweet in the aftermath of George Floyd’s death in the US. She writes from a perspective white people can only imagine. She’s rightly angry that the aggression that killed Stephen Lawrence in 1993 is still rampant. She dismisses handwringing like mine. She links feminism, class, and racism. She relents somewhat, suggesting how white handwringers can help. She does see positives ahead, though rightly commenting (and note my preamble above): “So much of touring this book has involved regulating other people’s feelings”. Anyone who wants to comment on race should read this book first and remember, as quoted: We are here because you were there”. I’d be amazed if your comments didn’t alter in the light of it.

“Something you may not ever have given any thought to is how you would fund a criminal defence. But you should.” The Secret Barrister also began as a series of articles about injustice. This anonymous practising barrister-author is alarmed by how little the public understand the law. He’s amusing, informative and angry. The system can destroy, bankrupt, or madden anyone: defendant, witness, legal professional or plaintiff. This book explains anomalies, anachronisms, and the effect of underfunding, overwork and random priorities from headline chasing governments, analyses serial offending and reveals shocking court and prison conditions. Defending a client in the magistrates’ court is often like “pitching to the admissions board of a 1980s country club”. Politicians and sentencing guidelines get even more stick. This isn’t (mostly) a dry read. He’s compassionate towards the accused and passionate on their right to a fair defence. Individual case histories, humour and the lucidity of a disillusioned expert channel Dickens, but 150 years later, our legal institutions should serve and be served better. “How we treat..ordinary men and women who have been fed into the justice machine, mangled, battered, confined and, years later, spat back out onto the streets, is inexcusable.”

We all need light relief. I find The Crown entertaining and, never a royalist, don’t really care whether it’s a true account. So I lapped up Lady in Waiting. Author Anne Glenconnor grew up in a stately home so huge that raw eggs in a bain-marie would be perfectly boiled by the time a footman had carried them from the kitchen to the nursery. Her account of working for Princess Margaret isn’t exactly warts and all – the worst you hear of Margaret is that she was so fascinated by everyday gadgets she once gave another lady-in-waiting a loo brush for Christmas. “’I noticed you didn’t have one when I came to stay.’ In fact, Jean had hidden the loo brush when Princess Margaret had visited and was rather upset by the gesture.” The reader is granted fly-on-the-wall privileges and this fly was buzzing, especially on the trips to Mustique.

The Five: The Untold Lives of Women Killed by Jack the Ripper isn’t (quite) as miserable as it sounds. Historian Hallie Rubenhold, one of whose other books became the TV series Harlots, deliberately doesn’t focus on the Victorian murderer. I regularly pass the London pub where some of his victims were last seen and the advertised tourist walks and memorabilia are ghoulish. Rubenhold remembers the women instead, describing “respectable” backgrounds, not the prostitutes the press dubbed them, with skills, children and circumstances shared by thousands (I recently discovered a relation who also had to leave a violent husband, only a few miles from Whitechapel at the time the Ripper was active.) Each individual woman is, in a sense, brought back to life in these accounts based on meticulous research and contemporary evidence, having first been driven like piles deeper and deeper into the ground in order to bear the weight of everyone else’s demands”. Despite The Five selling so well, the pattern continues. The BBC was recently heavily criticised for trailing a documentary series about Oscar Pistorius without once mentioning his murdered girlfriend Reeva Steenkamp, and in fiction we still analyse Othello’s tragedy more than Desdemona’s.

How could five such different books have bestseller appeal? Well, they all have variety. There is tragedy as well as royal gossip in Anne Glenconnor’s life; science and wisdom well as humour in Bill Bryson’s bodyscape. Humour lightens the injustices found in the court room and Eddo-Lodge has calm suggestions to balance her anger. The Ripper victims’ stories include fascinating social history of homes and workplaces, clothes and speech, and unexpectedly colourful episodes in apparently ordinary lives. Effective popular non-fiction spins yarns like any novel and plotting is key. Glenconnor is the heroine of her own story, childhood to old age. Bryson’s journey round the body includes medical heroes and villains, good and bad microbes, happy accidents and fateful events. My other choices have the compelling interest, emotional involvement and quest for resolution of well recounted true crime. These are valuable models for the fiction writer too.

With Christmas coming, I hope you’ll find something to your taste in my selection box and I’d be happy to hear your own non-fiction choices.   

©Jessica Norrie 2020

Un livre nouveau est arrivé ! A new book has arrived!

Please note: This blogpost interview with my translator is in French and English so you don’t have to read more than half of it! If you blog about books in the francophone world please see the full French text below and feel free to republish it (by all means share too if you blog in English). Also please do contact me for a free Mobi file if you would be interested in reviewing Infinitude.  

Je publie cet entretien avec ma traductrice en français et en anglais, donc il ne faut lire que la moitié ! Le texte français est proposé à la suite de l’anglais et j’invite les blogueurs du monde francophone à le diffuser sans modération ! De plus, si vous êtes blogeur/se et que vous aimeriez écrire en donnant votre avis sur Infinitude, je vous prie de me contacter pour obtenir une version électronique gratuite de mon roman.

As this is my English language blog, I’m providing the English version first.

Faced with the horrors of Brexit, it’s a pleasure to have collaborated on Infinitude, the just published French translation of my first novel. As soon as I published The Infinity Pool in 2015, a translation was suggested. The German version appeared in 2018, and the French edition two months ago. You’ll find the paperback and the Kindle edition by searching any Amazon worldwide, or at: http://getbook.at/Infinitude

KONICA MINOLTA DIGITAL CAMERA

I owe huge thanks to Isabelle Rouault-Röhlich, who’s patiently translated my first novel. She deserves great success with this project. This interview introduces her and explains the process of translating someone else’s book.

Hi Isabelle ! Where do you live and work ? Which languages do you use in daily life?

Bonjour Jessica ! I live in Valencia, Spain. I work here, and also in Paris or London when I’m lucky enough to be asked by clients. My mother tongue is French, but I spoke English from when I was about six years old, so we speak English at home too. Of course in Valencia I also speak Spanish (Castilian). My husband works a lot with German, so our house sometimes sounds like a real Tower of Babel!

How did you come across this translation project?

The project for this book was posted by a colleague on a translators’ forum. I already had wide experience of editorial translation and of translating non fiction. But up until then, I hadn’t had the opportunity to translate a novel, so I didn’t hesitate a second before buying the book and diving straight in. The story hooked me straight away, that’s what decided me!

Tell us about the process of translating a whole book. How do you start? What are the pleasures – and the pitfalls?

There’s no shortage of pitfalls. But I was prepared for them. The main difficulty is thinking you can translate something every day. It isn’t always possible to fit it in with the demands of other customers, and you have be be very disciplined. The other traps are more to do with language and the science of translation: you must remain aware that the translator’s role is adaptive, and not get discouraged when the French and English don’t match. For example, if you can’t find an equivalent concept or term in the other language, then you must return to the story and take a step back from interpreting the words literally. And when the English sentences seem a bit long and putting them into good French seems impossible, you mustn’t give up but keep formulating and reformulating…

Can you give us an elevator pitch for Infinitude/The Infinity Pool?

Serendipity, a holiday settlement on a Mediterranean shore, promises personal growth for body and soul. But this year, Adrian, the charismatic “guru” director, hasn’t turned up. His loyal disciples must fight their personal and 21st century battles alone. Infinitude is a novel about the importance of others.

Who do you think would particularly like this book? Is there a special place, or a particular time of life when it would resonate most?

I think it’s a novel for people aged 25-45. But there are no real age limits!

I know you’ve already translated one book from English to French. Can you describe it please (and provide link)?

Yes, thank you for the plug! I’ve finished translating Les audacieuses”, an adaptation of “Rouge” which is a novel by Richard Kirshenbaum. It was inspired by the lives of Elsa Rubinstein and Estée Lauder and the troubled relationship of the two great women who invented modern cosmetics.

The novel won’t come out until 7 January 2021, delayed by the pandemic. I’ve also another project with a publisher who wants to introduce French readers to an American author who disappeared too young. It’s still under wraps…

Infinitude is partly about the effects of tourism on a traditional community. I think you too are campaigning against environmental damage?

Yes indeed. I’m very active in the struggle against plastic pollution and single use plastics, taking part in beach clean-ups. I’ve produced multilingual publicity for town halls and institutions to educate their citizens, and also poster resources for public use everywhere. I’m seeking financial backing for this campaign, and you can find details on my website: www.wordistas.net

What sort of translation do you do to bring home the bacon? How can we ask you to quote for a project?

I do mostly “adaptive translation”. I also specialise in “trans-creation”, which is creative marketing and publicity translation. And I have a special interest in environmental translation work. Please see my website (above) for more details.

Thank you so much, Isabelle, and especially for your hard work over the past few years. Let’s hope Infinitude is an infinite success for both of us!

Thank you too, Jessica, very much. Our mutual trust has helped us get this project finished. Now like you I wish Infinitude all possible good fortune and infinite success!

©Jessica Norrie/Isabelle-Rouault-Röhlich 2020

English readers stop here unless you wish to practice your French (but feel free to comment below).

Putting this image here to celebrate it and show how much I hope we can rejoin you all soon!

A vous, lecteurs francophones !

En total contraste avec les horreurs du Brexit, cette belle collaboration avec le traducteur de mon premier roman a été pour moi un grand plaisir. Au moment de publier The Infinity Pool en 2015, l’idée de proposer une traduction a été lancée. La version allemande a été publiée en 2018, et la version française – Infinitude – vient de sortir !

Vous pouvez consulter et acheter le livre en version papier ou pour Kindle chez Amazon dans le pays de votre choix, ou ici : http://getbook.at/Infinitude.

KONICA MINOLTA DIGITAL CAMERA

Je souhaite tout particulièrement remercier Isabelle Rouault-Röhlich, qui a patiemment traduit ce premier roman, et je lui souhaite ainsi qu’à ce projet la plus belle des réussites.

À suivre, cet entretien présente la traductrice et explique un peu le processus consistant à traduire un livre rédigé par quelqu’un autre.

Bonjour Isabelle ! Où habites-tu et où travailles-tu ? Quelles sont les langues que tu parles au quotidien ?

Bonjour Jessica ! Je vis à Valence, ou Valencia, en Espagne. Je travaille ici, mais aussi à Paris ou à Londres si j’ai la chance d’être appelée pour un projet par un client ! Ma langue maternelle est le français, mais j’ai commencé à parler anglais très tôt, vers l’âge de 6 ans, alors nous parlons aussi anglais à la maison. Et à Valence, je parle espagnol (castellan), bien sûr. Mon mari travaille lui beaucoup avec l’allemand, ce qui fait de notre maison une vraie tour de Babel parfois !

Comment as-tu entendu parler de ce projet de traduction ?

Ce livre m’a été proposé par une de mes collègues grâce à un forum de traducteurs. J’avais déjà une grande expérience de la traduction éditoriale et de la traduction d’ouvrages de non-fiction. Mais jusque-là, je n’avais pas eu l’opportunité de traduire des romans, c’est pourquoi je n’ai pas hésité une seconde et ai acheté le livre pour m’y plonger immédiatement. J’ai tout de suite accroché à l’histoire, c’est ce qui m’a décidée !

Raconte-nous un peu le processus de traduction d’un livre entier. Comment l’aborde-t-on ? Quels sont les plaisirs – et les pièges ?

Les pièges ne manquent pas. Mais je m’y attendais ! La difficulté principale, c’est de penser qu’on peut traduire un peu chaque jour. Ce n’est pas toujours possible quand on a d’autres clients, et il faut une grande discipline. Enfin, les autres pièges relèvent plutôt de la langue et de la traductologie : il faut être conscient du véritable rôle d’adaptation du traducteur et ne pas se décourager quand l’anglais et le français ne sont pas d’accord, par exemple si on n’arrive pas à trouver un concept équivalent ou un terme dans l’autre langue, auquel cas il faut se plonger dans l’histoire et prendre du recul par rapport aux mots en tant que tels. Et si les phrases anglaises sont un peu longues et que l’exercice en français semble impossible, il ne faut pas se décourager, formuler et… reformuler.

Est-ce que tu peux nous présenter Infinitude en 25 mots ? Un résumé en quelques secondes ?

Au bord de la Méditerranée, un lieu de vacances propose à un public un peu « bobo » de se ressourcer, corps et âme. Mais cette année, Adrian, le charismatique « gourou » de Serendipity, n’est pas arrivé. Ses fidèles « suiveurs » vont se retrouver face à leurs contradictions et à celles du XXIe siècle. Infinitude est aussi un roman sur l’importance de l’autre.

A ton avis, quels lecteurs aimeront ce livre ? Est-ce qu’il y un endroit parfait pour le lire, ou un moment de la vie qui correspond particulièrement pour le lire ?

Je pense que ce roman s’adresse aux 25-45 ans. Mais il n’y a jamais de limites d’âge !

Je crois que tu as déjà traduit un autre roman anglais en français… 

Oui, merci de le mentionner ! J’ai terminé la traduction de “Les audacieuses”, une adaptation à partir de “Rouge” un roman de Richard Kirshenbaum inspiré de la vie d’Elsa Rubinstein et d’Estée Lauder et des relations houleuses entre les deux grandes dames qui ont inventé la cosmétique moderne. Visiter: https://michel-lafon.ca/livres/les-audacieuses/

Ce roman ne sortira que le 7 janvier 2021 à cause de la pandémie. Enfin, j’ai un autre projet en cours avec un éditeur qui veut proposer au public français de relire une auteure américaine qui a disparu trop tôt. C’est encore confidentiel…

Infinitude fait allusion aux effets du tourisme dans une communauté traditionnelle. Je crois que toi aussi tu luttes contre les dommages à l’environnement ?

Exactement. Je suis très active dans la lutte contre la pollution par le plastique et les plastiques à usage unique et je participe à des nettoyages de plages. Je réalise des écrits multilingues de sensibilisation citoyenne pour les mairies et les institutionnels, mais aussi pour diffuser auprès de tous les publics, et je suis à la recherche de financements. Ce que je propose est présenté sur mon site web www.wordistas.net

Et quel genre de traduction fais-tu pour gagner ton pain quotidien ? Où peut-on te joindre pour en savoir plus sur ce que tu proposes ?

Je fais le maximum de traduction-adaptation. Je suis aussi spécialiste de la « transcréation », c’est-à-dire la traduction créative pour la publicité et le marketing. Enfin, la traduction environnementale m’intéresse beaucoup. Mon site web est www.wordistas.net.

Merci beaucoup Isabelle, et merci encore pour ton grand travail de ces dernières années. Espérons une réussite infinie pour « Infinitude » !

Merci beaucoup à toi, Jessica. La confiance nous a permis de mener à bien ce projet. J’espère comme toi qu’il aura un succès infini. Alors bon vent à ce livre !

©Jessica Norrie/Isabelle-Rouault-Röhlich 2020

Review: the Writers’ & Artists’ Guide to Self-Publishing

Last year I was asked to contribute to the Writers and Artists Guide to Self-Publishing. To be more precise, the publishers asked self-published authors to contribute case studies, I responded and they kindly included me. The pandemic delayed my author copies. My thanks now go to Eden Phillips-Harrington, Assistant Editor of W&A yearbooks at Bloomsbury Publishing, who’s written a useful chapter on how publishing – traditional and indie – actually works.

Like others, I didn’t plan to self-publish. But after not quite making it past the editors/gatekeepers of trad publishers despite my agent’s best efforts, that was how my first and second novels appeared and I’ve been learning how to go about it ever since. As for my contribution to this guide, I felt as Groucho Marx did about his club – any book that included my advice wouldn’t be one I’d want to read. Now I realise the guide is a readable mix of useful reassurance, information and “next steps”. Even my words of wisdom may help someone somewhere.

All such information is available online, notably at ALLi (Alliance of Independent Authors) but I did like holding it in one volume, reading from start to finish how the process works, and scrawling pencil notes rather than trawling through linked web pages. W&A is a highly reputable brand and this guide has a practical, no-nonsense approach from a bevy of well qualified and established experts (apart from me). A good general introduction for absolute beginners to the self- publishing world, it also contains information still unfamiliar to me after five years, explains concepts I was pretending to understand and signposts old and new tasks I must get around to (website! Email list!)

The very clear chapter on editing explains, with checklists, what different types of editor do, in which order, with timescales and tasks. Using an editor is non-negotiable. Self-published books have a rotten reputation, partly a hangover from vanity publishing days and still sometimes deserved. It follows that self-published authors have a responsibility to all colleagues and readers to ensure their product is of blameless quality.

As a contemporary fiction author who doesn’t need illustrations, tables, photographs etc, I’ll admit the detailed chapter on design made my head swim! It’s maybe best read after the chapter which explains both physical and ebook production. Providers include firms that undertake every aspect of production for you, including editing, design, manufacture, distribution and marketing, specialist services you can dovetail (you hope) together, and market giants like Ingram Spark or Amazon. Together these chapters start you off whatever your project, establishing when you can go it alone and when you’ll need to pay for professional input.

The distribution model, sales and royalties to expect (or aspire to) are outlined next. These differ widely according to decisions you take at the production stages; bullet pointed lists assist you. Two factual inaccuracies in this chapter highlight the drawbacks of a paperback guide to a constantly changing subject: since it went to press Bertram UK wholesalers, sadly, went into administration, and UK ebooks are no longer subject to VAT.

I HATE MARKETING MY BOOKS! Fortunately, a sympathetically written marketing chapter has made me more receptive. I’m almost basking in the sentence Put the readers’ needs first and you won’t ever feel uncomfortable or like a salesperson. I’ll never write “I love marketing my books” but the checklists, practical suggestions and myth-busting do help. However, fourteen printed links to online sources is too many for one chapter. That’s fine for ebook readers, but…it would have been better to summarise what they say.

Although I HATE MARKETING MY BOOKS, here’s one: http://getbook.at/TheMagicCarpet

The authors’ case studies show the enormous amount of mutual help authors provide. I cannot stress this enough. It’s only human to envy others sometimes, but by and large self-published authors form a supportive and generous community, especially online. It’s also nice to see book bloggers recognised. These mostly unpaid reviewers and publicists give invaluable service and should be treated with care and courtesy at all times or they’ll give up and then where will authors be?
Most people needn’t cover every item on the TEN PAGES of to-do lists, but they do mean you won’t leave anything out. As the guide says, “enjoy ticking them off”. The further information sources and glossary at the back should come in useful too.

Occasional statements beg for expansion. Some strong independent publishers prefer to deal with authors directly, says the Introduction. Since most self-published authors don’t by definition have agents, I imagine readers screaming “Who? WHO?” Although I do understand, in the present climate, how quickly details change.

Although I HATE MARKETING MY BOOKS, here’s another. Http://getbook.at/TheInfinityPool or for the German and French type the title and author into Amazon.

Genre and cost are two elephants in the room. I think genre is within the guide’s scope as the closer a book fits a genre, the more likely a self-published author is to succeed. My own sales have fallen foul of not being crime, romance, horror etc. How did I fall into the quagmire of “general fiction” and is there a helping hand out there?

Producing my first novel cost nothing. A friend supplied the cover photo, a designer friend put it together, we uploaded everything to KDP and off we went. It sold 4000+ copies. Well done me, but I squirm now. Professional editing would have made a good debut better. Second time round I bought design, editing, proofing, a blog tour… maybe £2,500? Your budget is very important! You will be covering all costs yourself and you need to be clear what these are! says chapter 4. But the guide is coy about the sums involved until you reach some of the author case studies which – gulp! – give food for thought to would-be millionaires.

So – helpful, practical, a very good start or waymarker for any self-publishing journey. Now would W&A please publish a guide to using the updated WordPress Gutenberg Block Editor. It has about the same speed and flexibility as its namesake, a printing press designed around 1440. Apologies for any swearing that’s leaked while attempting to write this post. See you next time, unless I give up in despair.

©Jessica Norrie 2020

#amwriting #amreading #bookbloggers #Book Connectors #BookConnectors #BooksGoSocial #TripFiction #writing art authors books characters children children's books communication editing education feminism fiction Harry Potter history inspiration language languages leisure literature London marketing narrative novels peace plot poetry politics publishing reading research Reviews short stories society space teaching translation travel women writing style

Turning to crime

There are two new gumshoes on the block. It would be a crime not to investigate them.

gumshoes

A good detective always looks for connections. Both these books are the first in a new crime series highlighting cities and the parts of cities you may not otherwise visit (especially now). Both are launching during this pandemic. Both authors have journalism backgrounds. The first reported from Sarajevo and the camera in his story is positioned much as a sniper would be. The second author once reported for Scotland Yard and there is a certain world weary delivery to his narration: I wasn’t feeling half as cool as I was making out, but I knew enough to keep a clear head and leave the worrying to later. Both new investigators are operating on foreign soil: Juan Camarón, who was brought up in Spain by a Cuban father, finds himself in Glasgow and Daniel Leicester is an Englishman in Bologna. Both authors make good use of the possibilities this sets up for misreading a situation but also understanding it more objectively, for mistrust and also misplaced confidence, and for light relief too. One of the murder victims Camarón investigates is called William McGonagall, but he doesn’t recognise the name. (Dismemberment, albeit fictional, seems an unduly harsh punishment for terrible poetry.) And Leicester, as he helps some tourists with a menu, reflects:  There are few things more suspicious to an Englishman abroad than another Englishman abroad.

Let’s cut to the chase.

figure in photoKevin Sullivan’s The Figure in the Photograph has a fast moving, victim strewn mystery which Camarón, who narrates, is attempting to solve by making a photographic record of activity in the local area at regular intervals. It’s 1898, he’s excited by this new method and speculates that one day there may be moving pictures taken by cameras on the street. He’s aided and hindered by the local police, a professor of pathology, the neighbourhood chemist, a mortician and various strongly drawn sisters, wives, daughters and maids. He’s also deeply traumatised, having recently witnessed the murder of his own father. He tries to repress his grief in keeping with male expectations of the period, and this along with his foreign usage of English result in a terse, deadpan style of speech and a narration that stresses facts over emotions – making it all the more powerful when love and redemption do begin to seem a possibility. Camarón’s walks through Glasgow streets with their contrasts of road and river, poverty and wealth, proud Victorian buildings and tenement slums made me want to visit. My grandfather trained as a chemist in Glasgow only a few years later, and the dispensaries he worked in must have resembled the one in the book. So I have a personal interest, but this story and setting should fascinate anyone (the first few chapters take place in Cuba, which provides another contrast).

Buildings feature heavily in both books – the old cathedral of Santiago, the Glasgow shipyards, in Bologna decaying palazzi and practical (rain shelter) porticos. Outside the Bologna walls 1970s housing projects are the modern European equivalent of slum tenements. Both books feature a death in the streets attributable to poor health and safety – in one a man is run over on train tracks that cross the road, in the other a cyclist is knocked off her bike while not wearing a helmet.  Both gumshoes have been recently bereaved.

quiet deathA gumshoe should be vulnerable, a bit cynical, have a quirky view of the world, an interest in human nature, and hold strong principles that almost in spite of himself wish to see justice done, however flawed the human beings it concerns. In the present day Bologna of A Quiet Death In Italy, Tom Benjamin’s hero Daniel Leicester speaks fluent Italian but can still be tripped up by dialect or colloquialisms. He works for his father-in-law Giovanni “il Comandante”, an ex police chief running a private detective agency, and the case he’s on brings him into conflict with three powerful p’s – politicians, property and police. Mix in a dose of accidental anarchist death, as per the famous play by Dario Fo, and you have a mystery more tangled than a bowl of spaghetti bolognese (that’s tagliatelle al ragu to the locals. Like Montalbano in Sicily, Daniel Leicester and associates always have time for lunch).

So – two good reads, two promising new detectives, two sequels to look forward to.

I was going to say I don’t normally read much crime other than grandes dames such as Highsmith and Paretsky but I realise since I began blogging I’ve discussed all the books below and in the early days I spoofed a two part Agatha Christie tribute after visiting her house in Devon.

Two mysteries remain, the first a red herring. What was my motive for writing this post? If you answer correctly I’ll congratulate you privately but edit out any spoilers (two rules of crime writing – keep ’em guessing and give your reader resolution. The second is why I don’t write crime.) The other thing that’s fishy is why The Magic Carpet hasn’t soared to an Amazon number 1 while on promotion the way The Infinity Pool did. Reader, you, your family, friends, colleagues and any random strangers you encounter hold the key to solving that one and you have eight days left before the price goes up again.

©Jessica Norrie 2020

“New normal” fiction

When a plot includes a pregnancy going to term or religious festivals that move around the lunar calendar it’s important to be precise with the timescale. I fine tuned my first two novels as I went along. Novel 3, currently under submission, is a response to a specific event, and ends at a point when the issues first raised begin to be resolved. All three books are “contemporary”, taking place not long before the projected year of publication.

Now, writing in New Normal times, the dates of the story are even more crucial. If the events I’m beginning to explore for Novel 4 take place before December 2019 the pandemic needn’t figure. Any story set later than that must now include the effects of Covid-19 on timing and location, wherever they belong on a scale from wispy background rumours to overwhelming. Otherwise it would be like setting a book in 1916 and not mentioning World War 1. So many political, physical and local variables govern the viral load infecting my story that I must factor them in from the start, or my timeline may be wrong, my characters unlikely and my events impossible for their setting and situations. I’ll sound as confused as our Prime Minister.

Although my chosen theme could work either side of the pandemic, so many of the story props around it will change that I can’t put off the decision. And, unlike for a book set during the Spanish flu epidemic, or during the worst of HIV infection, the number of victims is still unknown and the consequences and effects of lockdown haven’t been objectively measured. If I start my contemporary novel NOW, by the time it’s published my assumptions for how it progresses and ends could seem ridiculous.

In my case I’ll probably cop out and either not write at all or set the story well before bells ring in the new year 2020. (The many writers of Brexit novels couldn’t see they had the same problem, although the agents and publishers who rejected them did. Nor did they realise readers might be bored or repulsed by the subject matter, or, if interested, would by the time of publication know more about it than the author.)

Are writers in other genres any better off?

There are some great possibilities for crime writers. Smuggling and doctored vaccines come to mind, although it would be hard to better The Third Man. But plots can’t include: empty domestic property (though lots of empty workplaces); meetings, rallies, parties, institutional education, entertainment, non domestic accommodation, public events or sports venues. There’ll be no unobtrusive shadowing people through crowded streets or detectives interviewing ancient relations in care homes. Characters can’t travel far from home, let alone internationally, or use public transport without sticking out like a sore thumb; and they’re unlikely to go to hospital unless they have Covid-19. The public, bored at their windows, will denounce anything out of the ordinary for the sheer fun of it before the plot can develop; hunches will be hard to follow up and helpful contacts go awol; the criminal fraternity will be preoccupied looking after number one.

Romance is online only. Strangers can’t find love in bars, theatres, parks or at dinner parties. Physical contact is ill-advised even if they do meet. Attractiveness, let alone kissing, is just not the same with everyone in face masks. The media and a vigilante public hamper running secret affairs. Office romances don’t work from home and young nurses are too haggard and stressed to catch the eye of hardworking doctors. Lady Chatterley is indoors social isolating with her vulnerable husband and even Mrs Bennett reluctantly recognises now is not the time for matchmaking. Blood vows and pacts, balls, weddings, or christenings? Certainly not! Whether cops or lovers, characters will have little change in routine or conversation to propel the narrative forward. No chance meetings, few coincidences, most of their time spent staring at screens. Today’s idea of a giddy whirl is solving a Sudoku while the lockdown beer loaf bakes, and optimism means hoping the Patience will work out.

It’s easier for some authors. In the Fantasy genre anything can happen. (That’s why I tend not to read fantasy; I prefer the tension of limited possibilities – though not as limited as currently.) History is already over, so barring differences of interpretation and fact selection, fictionalising events involves the same storytelling skills it always did. As for Horror, Science Fiction and Dystopia – well. That’s what we’re in now, isn’t it? I predict most 2020 novels will fall into these categories.

A week is a long time in pandemics so having had the idea for this post, I’m not waiting till my usual Friday to publish. It might be out of date by then. I also wanted to remind you that The Magic Carpet is on promotion at only 99p until the end of May, if you’d like to visit an unfashionable London suburb between early September – 14th October 2016. Bizarrely, it’s currently selling better in Germany than the UK, but those pre-virus, post Brexit referendum days, just after Eid 2016 and still pre-Trump, may now hold a strange kind of charm and they’re still just about contemporary.

Stay well everyone, and alert, although that’s not the word I’d have chosen.

©Jessica Norrie 2020

 

Bookplay

Still determinedly sticking to the positives about this p**ndemic, the creativity it’s brought out in some people is amazing. Have you seen the tableaux of famous art made in response to the Getty Art Museum Challenge? And last week this clever storytelling game appeared online (read the titles on the spines in order). If anyone can tell me  which clever librarians created this, I’ll happily credit them.Book games 4

Of course I rushed off to see what I could come up with. I found myself immediately in sinister realms – by the way it helps if you add punctuation:

bookgames 5
Missing, presumed a matter for the jury, invisible women vanish in an instant. Snap!

Some titles are easier to play with than others. Anything with that begins with “The” is tricky, but Invisible Women could have made multiple contributions, and I’m keeping an eye open for titles to go with, well, Keeping an Eye Open by Julian Barnes. You don’t have to stick to books you have in the house. Swipe a few covers from Goodreads and away you go. It’s surprising how often the final title could just as easily go at the beginning.

A different, easier game is to find as many titles as you can containing, say, colours, places or people’s names.

Looking for titles with women’s names in them, I chose this cover of The Prime of Miss Jean Brodie because I thought it was absolutely lovely.

It’s a peaceful game, choosing the best cover – on Goodreads search for a book by title, click on “Other editions” on the picture of the cover and enlarge them to see which you like best. There were some strong contenders here; the book clearly inspired many designers.

As a household you could find titles with numbers in them and put them in order. How strict you are depends on your family – do you include ordinals and cardinals and can two or four include too, to, second, for, forth and fourth? The nerds among us might wish to print the covers and display them, or at least write out the titles…

…all the way up to… well, you could set a limit or be open ended. As my daughter’s friend boasted when she was about six: “I can count higher than you! I can count up to infinity!” 

Other ideas for children could include finding covers with animals on them, or little girls or boys; stories about buildings or stories set in the past or “abroad” or somewhere magical. Or all the covers they can find that are mainly red, or have circles on them, or include the letter z somewhere in the title or the author’s name. If you don’t have many books available, try browsing online bookshops. Your children could use your books as well as theirs, with bonus points for putting them back exactly where they found them (adds the alphabetical nerd within).

Book title dominoes is harder, probably not so good for children. You can only build on to the list using the first or last word of a title, although different forms of the same root are allowed, eg animal/animals; farm/farmer/farming. I think for this you’ll have to search beyond what you have at home. See how long you can keep the thread going.

I can’t continue to the left because I’m hard pressed to think of a title that ends in “my” – although perhaps there’s a board book for toddlers called “Mine!” and if there isn’t I’ll write it. But as I’ve discovered in the past it’s fun to see the juxtapositions you get…

…and there I had to stop because it was surprisingly hard to find books with titles beginning with You or even U (partly because one of my personal rules is it has to be books I’ve either read or would like to read now I’ve discovered them. That Lisa Jewell looks great). An easier version is titles that contain the same word but don’t necessarily match the first or last, or alternating opposites. Archetypal words work well here, eg love, nation, adventure, birth, world…

A ghoulish friend has come up with It’s not the books in your life, it’s the lives in your books. The idea is to replace real death rates with fictional ones on a daily or weekly news bulletin, depending how fast you read, tallying them up as you go and perhaps racing a friend towards a target score. Fortunately in my case Hilary Mantel provides a useful cast list you could use for this while reading The Mirror and the Light. If you decide to play, I don’t recommend choosing this time to bone up on Hamlet….

…but a good stack of children’s books should do wonders for morale. 

Finally, over on the TripFiction blog there’s a very cheerful post about books published with predominantly yellow covers. I don’t want to pinch their photos but do drop by and see for yourselves – or make your own. If you can perch an Easter chick or a daffodil on top (if not too late for that where you are) it makes it even prettier.

You know what, soon we’ll all be enjoying ourselves so much we’ll wish lock down would never end! Who needs charades? But I finished my jigsaw and here are the Elmers I said I’d make last time with pride of place on the piano I am no longer playing enough.

 

Stay safe, everyone.

©Jessica Norrie 2020

 

Au revoir, not goodbye

Today is one of the saddest days of my life. That is not “remoaning”, but mourning. If the Brexiteers can have a party in Parliament Square (though it doesn’t sound much fun, with soft drinks only and Ann Widdecombe for guest speaker), I can have a wake. Parties are for happy things – weddings, birthdays, to celebrate a new job or launch a book, start retirement or shout about a jubilee. A wake is to say goodbye to something or someone – millions of people – you are forced to part from by circumstances beyond your control. Usually that means death, but in this case it’s a vile mixture of xenophobia, narrow mindedness, triumphalism, misguided nostalgia, imperialism without an empire, and manipulation. Also gullibility, which is easier to empathise with – we’ve all been fooled over something in our lives.

european-union-155207_1280

So today’s post, because it falls on the day the United Kingdom (I wonder, united for how long?) leaves the EU, isn’t about books or writing and I won’t share it in my more usual book circles. Instead it’s a personal expression of despair, a chance to mark this day that I couldn’t ignore while I have this tiny platform from which to communicate my views. However, I have written about European books in Reading for Remainers and More Reading for Remainers. Perhaps if I’d called them Reading for Leavers, some would have been swayed. I dislike the name calling and abuse that Brexiteers and Remainers throw at each other as much as I dislike the insults leavers throw at Europe. Not having access to a good education does not make you stupid, and some who have had the best education money can buy persist in making stupid decisions (I’m looking at you, David Cameron). But it’s on record that the higher their education level the less likely a voter was to opt for Brexit. Maybe the authors I was talking about, with their range of thought, their ability to empathise with varying characters and to make stories out of moral dilemmas and historical lessons, would have been a bit much for the Brexit leaders, who in turn manipulated the confusion of so many others.

I’m not necessarily any brighter than they are, but I had the advantage of being taught French by my mother, who had stayed on a war-ruined French farm as a paying guest in the 1940s. I studied French, lived in Paris and Dijon, made French friends I still see forty years later. I added Spanish. My daughter studied Spanish, Italian and German. I visited her in Zaragoza and Palermo. I went to Poland for work and received the warmest of welcomes, as warm as the ones I received in Greece even at the time they were being squeezed so pitilessly by the EU (which is by no means perfect, but you improve institutions from within, not by throwing a hissy fit and stomping off). My first novel has appeared in German and what a pleasure it was to work with the translator. Europe isn’t just for holidays but I’ve had some fantastic trips since starting this blog and invite you along with me to revisit Barcelona,  Lisbon (twice), Vienna (twice), Milan and Paris – not sure why I didn’t write blog posts about those two.

european-union-155207_1280

My European friends in London are rightly saddened, angered, bewildered. Why should an award winning chef who’s paid taxes and employed staff for 23 years be refused settled status? Why should my French friend’s mother, living here since the 1930s, have to jump through the bureaucratic hoops of applying for settled status in her 93rd year? Why should child refugees now be kept from their parents, a casualty of changing laws that this untrustworthy government says will be “sorted out later”? Why, when there is more to unite than divide us, should ties be broken, trade deals stopped, links wrecked, friendship and help refused, cultures sneered at? Why would any sane nation reject easy trade conditions with its nearest geographical neighbours, and complicate collaboration on responding to health, science, environmental challenges which recognise no borders? Why would any sensible individual want to reinstate roaming charges, reject grants for anti-poverty projects and regeneration, create obstacles to staffing our farms, hospitals, restaurants and so much else? None of this is in my name.

How ironic that this week also saw Holocaust Memorial Day. I went to a wonderful concert at King’s Place, with Raphael Wallfisch the cellist. His mother, interviewed here,  survived Belsen because she played cello for the Nazis. Where I grew up in Finchley, North London, my primary school class was around 50% Jewish. None of my school friends had grandparents. They had all died in the camps, after sending my friends’ parents over on the Kindertransport. Would the British shelter those children now? My own parents both had their education truncated by the war but were lucky enough to be just too young for call up; my father-in-law was a POW; my friend’s father traumatized at 23 after driving the ammunition truck behind one that was blown up during the D-day landings. Hitler had to be stopped; whether war was the only means to stop him it’s now too late to say. But the EU was founded to prevent another war in Europe, and has been successful. Thank you to Guy Verhofstadt MEP who has done his best to keep us together as citizens , thank you to Jolyon Maugham and others campaigning for associate EU citizenship; thank you to Terry Reintke MEP who has set up the UK Friendship Group in the EU Parliament. Thank you to many, many others. Please wait for us, we do care about you, and we look forward to a day when we can move freely around Europe again with another freedom – the ability we’ll have won back, through dignified, well informed, unaggressive campaigning, to enjoy being both British and European again. There is one such campaign here: please consider joining.  

©Jessica Norrie 2020